¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 1Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ¿Ã¶ó°¡Áö ¸»¶ó ½Î¿ìÁöµµ ¸»¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ Áß¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ³ÊÈñ°¡ ´ëÀû¿¡°Ô ÆÐÇÒ±î Çϳë¶ó ÇϽñâ·Î |
KJV |
And the LORD said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies. |
NIV |
But the LORD said to me, "Tell them, 'Do not go up and fight, because I will not be with you. You will be defeated by your enemies.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¾ßÈѲ²¼´Â ³ª¸¦ ½ÃÄÑ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÒ°Ô À̸£¼Ì´Ù. `¿Ã¶ó °¡Áöµµ ¸»°í ½Î¿ìÁöµµ ¸»¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ³ÊÈñ°¡ Àûµé¿¡°Ô ¸Â¾Æ Á×À¸¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼´Â ³ª¸¦ ½ÃÄÑ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô À̸£¼Ì´Ù. '¿Ã¶ó°¡Áöµµ ¸»°í ½Î¿ìÁöµµ ¸»¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÀÖÁö ¾ÊÀ¸´Ï ³ÊÈñ°¡ Àûµé¿¡°Ô ¸Â¾Æ Á×À¸¸®¶ó.' |
Afr1953 |
het die HERE vir my ges?: S? vir hulle: Julle mag nie optrek en veg nie -- want Ek is nie in julle midde nie -- dat julle nie voor julle vyande verslaan word nie. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Ú¬Þ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬Û¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ? ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Men HERREN sagde til mig: Sig til dem: Drag ikke op og indlad eder ikke i Kamp, thi jeg er ikke iblandt eder; g©ªr I det, bliver I sl?et af eders Fjender!" |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu mir: Sprich zu ihnen: Ziehet nicht hinauf und streitet nicht, denn ich bin nicht in eurer Mitte; da©¬ ihr nicht vor euren Feinden geschlagen werdet! |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu mir: Sprich zu ihnen: Ziehet nicht hinauf und streitet nicht, denn ich bin nicht in eurer Mitte; da©¬ ihr nicht vor euren Feinden geschlagen werdet! |
GerLut1545 |
sprach der HERR zu mir: Sage ihnen, da©¬ sie nicht hinaufziehen, auch nicht streiten; denn ich bin nicht unter euch; auf da©¬ ihr nicht geschlagen werdet vor euren Feinden. |
GerSch |
Aber der HERR sprach zu mir: Sag ihnen: Ihr sollt nicht hinaufziehen und nicht streiten; denn ich bin nicht unter euch; da©¬ ihr nicht vor euren Feinden geschlagen werdet! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ì¥ç ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥õ¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á?. |
ACV |
And LORD said to me, Say to them, Do not go up, neither fight, for I am not among you, lest ye be smitten before your enemies. |
AKJV |
And the LORD said to me, Say to them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest you be smitten before your enemies. |
ASV |
And Jehovah said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies. |
BBE |
And the Lord said to me, Say to them, Do not go up to the attack; for I am not among you, and you will be overcome by those who are against you. |
DRC |
The Lord said to me: Say to them: Go not up, and fight not, for I am not with you: lest you fall before your enemies. |
Darby |
And Jehovah said to me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies. |
ESV |
And the Lord said to me, (Num. 14:42) Say to them, Do not go up or fight, ([ch. 31:17]) for I am not in your midst, lest you be defeated before your enemies. |
Geneva1599 |
But the Lord said vnto me, Say vnto them, Goe not vp, neither fight, (for I am not among you) least ye fall before your enemies. |
GodsWord |
But the LORD said to me, "Tell them, 'Don't go and fight, because I won't be with you. You will be defeated by your enemies.'" |
HNV |
The LORD said to me, ¡°Tell them, ¡®Don¡¯t go up, neither fight; for I am not among you; lest you be struck before your enemies.¡¯¡± |
JPS |
And the LORD said unto me: 'Say unto them: Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.' |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto me, Say unto them, Do not go up or fight, for I [am] not among you, lest ye be smitten before your enemies. |
LITV |
And Jehovah said to me, Say to them, You shall not go up, nor fight, for I am not in your midst; lest you be struck before your enemies. |
MKJV |
But the LORD said to me, Say to them, Do not go up, nor fight, for I am not among you, you will be beaten by your enemies. |
RNKJV |
And ???? said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies. |
RWebster |
And the LORD said to me, Say to them, Go not up , neither fight ; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies . |
Rotherham |
Then said Yahweh unto me?Say unto them Ye shall not go up, nor fight, for I am not in your midst,?lest ye should be smitten before your enemies. |
UKJV |
And the LORD said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest all of you be smitten before your enemies. |
WEB |
Yahweh said to me, ¡°Tell them, ¡®Don¡¯t go up, neither fight; for I am not among you; lest you be struck before yourenemies.¡¯¡± |
Webster |
And the LORD said to me, Say to them, Go not up, neither fight; for I [am] not among you; lest ye be smitten before your enemies. |
YLT |
and Jehovah saith unto me, Say to them, Ye do not go up, nor fight, for I am not in your midst, and ye are not smitten before your enemies. |
Esperanto |
Sed la Eternulo diris al mi:Diru al ili:Ne iru kaj ne batalu, cxar Mi ne estas inter vi; por ke vi ne estu frapitaj de viaj malamikoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥å¥é¥ì¥é ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ó¥å ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í |