Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  민수기 23장 25절
 개역개정 발락이 발람에게 이르되 그들을 저주하지도 말고 축복하지도 말라
 KJV And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
 NIV Then Balak said to Balaam, "Neither curse them at all nor bless them at all!"
 공동번역 발락이 발람에게 화를 내었다. "좋소 ! 그들을 저주하지 마시오. 그러나 축복도 하지 마시오."
 북한성경 발락이 발람에게 화를 내었다. 《좋소. 그들을 저주하지 마시오. 그러나 축복도 하지 마시오.》
 Afr1953 Toe s? Balak vir B¡leam: Jy moet hulle glad nie vloek nie, en jy moet hulle glad nie se?n nie.
 BulVeren Тогава Валак каза на Валаам: Никак да не ги проклинаш и никак да не ги благославяш!
 Dan Da sagde Balak til Bileam: "Vil du ikke forbande det, s? velsign det i alt Fald ikke!"
 GerElb1871 Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst es gar nicht verw?nschen, und du sollst es gar nicht segnen.
 GerElb1905 Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst es gar nicht verw?nschen, und du sollst es gar nicht segnen.
 GerLut1545 Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst ihm weder fluchen noch segnen.
 GerSch Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst ihm weder fluchen noch Segen w?nschen!
 UMGreek Και ειπεν ο Βαλακ προ? τον Βαλααμ, Μητε να καταρασθη? αυτου? διολου μητε να ευλογηση? αυτου? διολου.
 ACV And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
 AKJV And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
 ASV And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
 BBE Then Balak said to Balaam, If you will not put a curse on them, at all events do not give them a blessing.
 DRC And Balac said to Balaam: Neither curse, nor bless him.
 Darby And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
 ESV And Balak said to Balaam, Do not curse them at all, and do not bless them at all.
 Geneva1599 Then Balak sayde vnto Balaam, Neither curse, nor blesse them at all.
 GodsWord Balak said to Balaam, "If you won't curse them, then at least don't bless them!"
 HNV Balak said to Balaam, “Neither curse them at all, nor bless them at all.”
 JPS And Balak said unto Balaam: 'Neither curse them at all, nor bless them at all.'
 Jubilee2000 Then Balak said unto Balaam, Now that you do not curse them, do not bless them either.
 LITV And Balak said to Balaam, Do not curse it at all, nor bless it at all.
 MKJV And Balak said to Balaam, Neither curse them at all nor bless them at all.
 RNKJV And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
 RWebster And Balak said to Balaam , Neither curse them at all , nor bless them at all .
 Rotherham Then said Balak unto Balaam, Thou shalt neither revile, him,?nor bless him.
 UKJV And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
 WEB Balak said to Balaam, “Neither curse them at all, nor bless them at all.”
 Webster And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
 YLT And Balak saith unto Balaam, `Neither pierce it at all, nor bless it at all;'
 Esperanto Kaj Balak diris al Bileam:Nek per malbeno malbenu ilin, nek per beno benu ilin.
 LXX(o) και ειπεν βαλακ προ? βαλααμ ουτε καταραι? καταραση μοι αυτον ουτε ευλογων μη ευλογηση? αυτον


    





  인기검색어
kcm  1011264
교회  505449
설교  453489
선교  451996
예수  424589
아시아  364347
세계  335157
선교회  316220
사랑  310488
바울  308356


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진