¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 22Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ±×µé°ú ÇÔ²² °¡Áöµµ ¸»°í ±× ¹é¼ºÀ» ÀúÁÖÇÏÁöµµ ¸»¶ó ±×µéÀº º¹À» ¹ÞÀº ÀÚµéÀ̴϶ó |
KJV |
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed. |
NIV |
But God said to Balaam, "Do not go with them. You must not put a curse on those people, because they are blessed." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. "±×µéÀ» µû¶ó °¡Áö ¸»¾Æ¶ó. ¶Ç ±× ¹é¼ºÀº º¹À» ¹ÞÀº ¹é¼ºÀÌ´Ï ÀúÁÖÇÏ¸é ¾È µÈ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. ¡¶±×µéÀ» µû¶ó°¡Áö ¸»¾Æ¶ó. ¶Ç ±× ¹é¼ºÀº º¹À» ¹ÞÀº ¹é¼ºÀÌ´Ï ÀúÁÖÇÏ¸é ¾ÈµÈ´Ù.¡· |
Afr1953 |
Toe s? God vir B¢®leam: Jy mag nie saam met hulle trek nie, jy mag die volk nie vloek nie, want hulle is gese?nd. |
BulVeren |
¬¡ ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß! |
Dan |
Men Gud sagde til Bileam: "Du m? ikke g? med dem, du m? ikke forbande det Folk, thi det er velsignet!" |
GerElb1871 |
Und Gott sprach zu Bileam: Du sollst nicht mit ihnen gehen; du sollst das Volk nicht verfluchen, denn es ist gesegnet. |
GerElb1905 |
Und Gott sprach zu Bileam: Du sollst nicht mit ihnen gehen; du sollst das Volk nicht verfluchen, denn es ist gesegnet. |
GerLut1545 |
Gott aber sprach zu Bileam: Gehe nicht mit ihnen; verfluche das Volk auch nicht; denn es ist gesegnet. |
GerSch |
Aber Gott sprach zu Bileam: Geh nicht mit ihnen, verfluche das Volk auch nicht; denn es ist gesegnet! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì, ¥Ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥è¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï?. |
ACV |
And God said to Balaam, Thou shall not go with them. Thou shall not curse the people, for they are blessed. |
AKJV |
And God said to Balaam, You shall not go with them; you shall not curse the people: for they are blessed. |
ASV |
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed. |
BBE |
And God said to Balaam, You are not to go with them, or put a curse on this people, for they have my blessing. |
DRC |
And God said to Balaam : Thou shalt not go with them, nor shalt thou curse the people: because it is blessed. |
Darby |
And God said to Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed. |
ESV |
God said to Balaam, You shall not go with them. You shall not curse the people, for (See ch. 23:20) they are blessed. |
Geneva1599 |
And God said vnto Balaam, Go not thou with them, neither curse the people, for they are blessed. |
GodsWord |
But God said to Balaam, "Don't go with them! Don't curse these people, because they are blessed." |
HNV |
God said to Balaam, ¡°You shall not go with them. You shall not curse the people; for they are blessed.¡± |
JPS |
And God said unto Balaam: 'Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.' |
Jubilee2000 |
Then God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; neither shalt thou curse the people; for they [are] blessed. |
LITV |
And God said to Balaam, You shall not go with them. You shall not curse the people, for it is blessed. |
MKJV |
And God said to Balaam, You shall not go with them. You shall not curse the people, for they are blessed. |
RNKJV |
And Elohim said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed. |
RWebster |
And God said to Balaam , Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people : for they are blessed . |
Rotherham |
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them,?Thou shalt not curse the people, For blessed, he is. |
UKJV |
And God said unto Balaam, You shall not go with them; you shall not curse the people: for they are blessed. |
WEB |
God said to Balaam, ¡°You shall not go with them. You shall not curse the people; for they are blessed.¡± |
Webster |
And God said to Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they [are] blessed. |
YLT |
and God saith unto Balaam, `Thou dost not go with them; thou dost not curse the people; for it is blessed.' |
Esperanto |
Tiam Dio diris al Bileam:Ne iru kun ili; ne malbenu la popolon, cxar gxi estas benita. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï? |