| ¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 22Àå 9Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ´©±¸³Ä |
| KJV |
And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee? |
| NIV |
God came to Balaam and asked, "Who are these men with you?" |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹ß¶÷¿¡°Ô ¿À½Ã¾î ¹°À¸¼Ì´Ù. "³Ê¸¦ ã¾Æ ¿Â ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ´©±¸³Ä ?" |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹ß¶÷¿¡°Ô ¿À½Ã¿© ¹°À¸¼Ì´Ù. ¡¶³Ê¸¦ ã¾Æ ¿Â ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ´©±¸³Ä.¡· |
| Afr1953 |
En God het na B¢®leam gekom en ges?: Wie is die manne daar by jou? |
| BulVeren |
¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬å ¬ä¬Ö¬Ò? |
| Dan |
Men Gud kom til Bileam og spurgte: "Hvem er de M©¡nd, som er hos dig?" |
| GerElb1871 |
Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind diese M?nner bei dir? |
| GerElb1905 |
Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind diese M?nner bei dir? |
| GerLut1545 |
Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind die Leute, die bei dir sind? |
| GerSch |
Und Gott kam zu Bileam und sprach: Was sind das f?r Leute bei dir? |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô; |
| ACV |
And God came to Balaam, and said, What men are these with thee? |
| AKJV |
And God came to Balaam, and said, What men are these with you? |
| ASV |
And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee? |
| BBE |
And God came to Balaam and said, Who are these men with you? |
| DRC |
What mean these men that are with thee? |
| Darby |
And God came to Balaam, and said, Who are these men with thee? |
| ESV |
([Gen. 20:3; Job 33:15, 16]) And God came to Balaam and said, Who are these men with you? |
| Geneva1599 |
Then God came vnto Balaam, and sayde, What men are these with thee? |
| GodsWord |
God came to Balaam and asked, "Who are these men with you?" |
| HNV |
God came to Balaam, and said, ¡°Who are these men with you?¡± |
| JPS |
And God came unto Balaam, and said: 'What men are these with thee?' |
| Jubilee2000 |
And God came unto Balaam and said, Who [are] these men with thee? |
| LITV |
And God came to Balaam and said, Who are these men with you? |
| MKJV |
And God came to Balaam and said, What men are these with you? |
| RNKJV |
And Elohim came unto Balaam, and said, What men are these with thee? |
| RWebster |
And God came to Balaam , and said , What men are these with thee? |
| Rotherham |
And God came in unto Balaam,?and said, Who are these men with thee? |
| UKJV |
And God came unto Balaam, and said, What men are these with you? |
| WEB |
God came to Balaam, and said, ¡°Who are these men with you?¡± |
| Webster |
And God came to Balaam, and said, What men [are] these with thee? |
| YLT |
And God cometh in unto Balaam, and saith, `Who are these men with thee?' |
| Esperanto |
Kaj Dio venis al Bileam, kaj diris:Kiuj estas tiuj viroj cxe vi? |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥é |