Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 8Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ µîÀÜ´ëÀÇ Á¦ÀÛ¹ýÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °ð ±ÝÀ» Ãļ­ ¸¸µç °ÍÀε¥ ¹ØÆÇ¿¡¼­ ±× ²É±îÁö Ãļ­ ¸¸µç °ÍÀ̶ó ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⿡°Ô º¸À̽Š¾ç½ÄÀ» µû¶ó ÀÌ µîÀܴ븦 ¸¸µé¾ú´õ¶ó
 KJV And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.
 NIV This is how the lampstand was made: It was made of hammered gold--from its base to its blossoms. The lampstand was made exactly like the pattern the LORD had shown Moses.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ µîÀÜ´ë´Â ±ÝÀ» µÎµå·Á¼­ ¸¸µé¾ú´Âµ¥ ¿ø´ë»Ó ¾Æ´Ï¶ó ²ÉÀÙ ¸ð¾ç±îÁöµµ µÎµå·Á¼­ ¸¸µé¾ú´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô º¸¿© ÁֽŠº¸±â¿Í ¶È°°ÀÌ ÀÌ µîÀÜ´ë´Â ¸¸µé¾îÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ µîÀÜ´ë´Â ±ÝÀ» µÎµå·Á¼­ ¸¸µé¾ú´Âµ¥ ¿ø´ë »Ó ¾Æ´Ï¶ó ²ÉÀÙ ¸ð¾ç±îÁöµµ µÎµå·Á¼­ ¸¸µé¾ú´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô º¸¿©ÁֽŠº»º¸±â¿Í ¶È°°ÀÌ ÀÌ µîÀÜ´ë´Â ¸¸µé¾îÁ³´Ù.
 Afr1953 En dit was die maaksel van die kandelaar: dryfwerk uit goud; selfs sy voetstuk en sy blomme was dryfwerk; volgens die beeltenis wat die HERE aan Moses getoon het, so het hy die kandelaar gemaak.
 BulVeren ¬¡ ¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ: ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬ß ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬à¬ä ¬ã¬ä¬ì¬Ò¬Ý¬à¬ä¬à ¬Õ¬à ¬è¬Ó¬Ö¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬ß; ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ.
 Dan Men Lysestagen var lavet af Guld i drevet Arbejde, fra Foden til Kronerne var den drevet Arbejde; efter det Forbillede, HERREN havde vist ham, havde Moses lavet Lysestagen.
 GerElb1871 Und dies war die Arbeit des Leuchters: getriebene Arbeit von Gold; von seinem Fu©¬e bis zu seinen Blumen, alles war getriebene Arbeit; nach dem Bilde, das Jehova dem Mose gezeigt, also hatte man (O. er) den Leuchter gemacht.
 GerElb1905 Und dies war die Arbeit des Leuchters: getriebene Arbeit von Gold; von seinem Fu©¬e bis zu seinen Blumen, alles war getriebene Arbeit; nach dem Bilde, das Jehova dem Mose gezeigt, also hatte man (O. er) den Leuchter gemacht.
 GerLut1545 Der Leuchter aber war dicht Gold, beide sein Schaft und seine Blumen; nach dem Gesicht, das der HERR Mose gezeiget hatte, also machte er den Leuchter.
 GerSch Der Leuchter aber war ein Werk von getriebenem Gold, sowohl sein Schaft als auch seine Blumen; nach dem Gesichte, welches der HERR Mose gezeigt, hatte man den Leuchter gemacht.
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å ¥ç¥ó¥ï ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ç? ¥ë¥ô¥ö¥í¥é¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ò¥õ¥ô¥ñ¥ç¥ë¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ï¥ñ¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ç ¥ò¥õ¥ô¥ñ¥ç¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ö¥å¥ä¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ë¥ô¥ö¥í¥é¥á¥í.
 ACV And this was the work of the candlestick, beaten work of gold. To the base of it, and to the flowers of it, it was beaten work. According to the pattern which LORD had shown Moses, so he made the candlestick.
 AKJV And this work of the candlestick was of beaten gold, to the shaft thereof, to the flowers thereof, was beaten work: according to the pattern which the LORD had showed Moses, so he made the candlestick.
 ASV And this was the work of the candlestick, (1) beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it was (1) beaten work: according unto the pattern which Jehovah had showed Moses, so he made the candlestick. (1) Or turned )
 BBE The support for the lights was of hammered gold work, from its base to its flowers it was of hammered work; from the design which the Lord had given to Moses, he made the support for the lights.
 DRC Now this was the work of the candlestick, it was of beaten gold, both the shaft in the middle, and all that came out of both sides of the branches: according to the pattern which the Lord had shewn to Moses, so he made the candlestick.
 Darby And this was the work of the candlestick: it was of beaten gold; from its base to its flowers was it beaten work; according to the form which Jehovah had shewn Moses, so had he made the candlestick.
 ESV And (Ex. 25:31) this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold. From its base to its flowers, it was hammered work; according to the pattern that the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
 Geneva1599 And this was the worke of the Candlesticke, euen of golde beaten out with the hammer, both the shafte, and the flowres thereof was beaten out with the hammer: according to the paterne, which the Lord had shewed Moses, so made he the Candlesticke.
 GodsWord This is how the lamp stand was made: The whole lamp stand, from top to bottom, was hammered out of gold. It was made exactly like the one the LORD had shown Moses.
 HNV This was the workmanship of the menorah, beaten work of gold. From its base to its flowers, it was beaten work: according to thepattern which the LORD had shown Moses, so he made the menorah.
 JPS And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it was beaten work; according unto the pattern which the LORD had shown Moses, so he made the candlestick.
 Jubilee2000 And this work of the candlestick [was of] beaten gold, from the shaft thereof unto the flowers thereof; it [was] beaten work; according unto the pattern which the LORD had showed Moses, so he made the candlestick.
 LITV And this was the work of the lampstand: hammered work of gold to its base, and to its flowers; it was hammered work, according to the pattern which Jehovah showed to Moses, so he made the lampstand.
 MKJV And this work of the lampstand was of beaten gold, to its base and to its blossoms; it was beaten work. According to the pattern which the LORD had showed Moses, so he made the lampstand.
 RNKJV And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which ???? had shewed Moses, so he made the candlestick.
 RWebster And this work of the lampstand was of beaten gold , to its shaft , to the flowers of it, was beaten work : according to the pattern which the LORD had showed Moses , so he made the lampstand .
 Rotherham Now, this, was the work of the lampstand?beaten work of gold both in the shaft thereof and in the flowers thereof, was it beaten work, according to the appearance which Yahweh caused to appear unto Moses, so, made he the lampstand.
 UKJV And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had showed Moses, so he made the candlestick.
 WEB This was the workmanship of the lampstand, beaten work of gold. From its base to its flowers, it was beaten work: according to thepattern which Yahweh had shown Moses, so he made the lampstand.
 Webster And this work of the candlestick [was of] beaten gold, to its shaft, to the flowers of it, [was] beaten work: according to the pattern which the LORD had showed Moses, so he made the candlestick.
 YLT And this is the work of the candlestick: beaten work of gold; unto its thigh, unto its flower it is beaten work; as the appearance which Jehovah shewed Moses, so he hath made the candlestick.
 Esperanto Kaj jen estas la arangxo de la kandelabro:forgxita el oro, de gxia trunko gxis gxiaj floroj, forgxita gxi estis; laux la modelo, kiun montris la Eternulo al Moseo, tiel li faris la kandelabron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ç? ¥ë¥ô¥ö¥í¥é¥á? ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥á ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥ê¥á¥ô¥ë¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥á ¥ï¥ë¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ï? ¥ï ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ë¥ô¥ö¥í¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1971709
±³È¸  1061045
¼±±³  1018276
¿¹¼ö  961806
¼³±³  831186
¾Æ½Ã¾Æ  738852
¼¼°è  716250
¼±±³È¸  688068
»ç¶û  678828
¹Ù¿ï  673922


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø