|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 5Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÑ ³²ÀÚ°¡ ±× ¿©ÀÚ¿Í µ¿Ä§ÇÏ¿´À¸³ª ±×ÀÇ ³²ÆíÀÇ ´«¿¡ ¼û°Ü µå·¯³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ±× ¿©ÀÚÀÇ ´õ·¯¿öÁø ÀÏ¿¡ ÁõÀεµ ¾ø°í ±×°¡ ÀâÈ÷Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´¾îµµ |
KJV |
And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; |
NIV |
by sleeping with another man, and this is hidden from her husband and her impurity is undetected (since there is no witness against her and she has not been caught in the act), |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àڱ⠸ô·¡ ¿Ü°£ ³²ÀÚ¿Í ÀáÀÚ¸®¸¦ °°ÀÌÇÏ¿© ¸öÀ» ´õ·´È÷°í ¼û±â°í Àִµ¥µµ ¾Æ¹« ÁõÀÎÀÌ ¾ø°í, ¶Ç ÇöÀå¿¡¼ ºÙµé¸®Áöµµ ¾Ê¾ÒÀ» °æ¿ì |
ºÏÇѼº°æ |
Àڱ⠸ô·¡ ¿Ü°£ ³²ÀÚ¿Í ÀáÀÚ¸®¸¦ °°ÀÌÇÏ¿© ¸öÀ» ´õ·´È÷°í ¼û±â°í Àִµ¥µµ ¾Æ¹« ÁõÀÎÀÌ ¾ø°í ¶Ç ÇöÀå¿¡¼ ºÙµé¸®Áöµµ ¾Ê¾ÒÀ» °æ¿ì |
Afr1953 |
en 'n man met haar vleeslike gemeenskap het, maar dit vir die o? van haar man verborge bly en sy nie uitgevind is nie -- hoewel sy haar verontreinig het -- terwyl daar geen getuie teen haar is en sy nie betrap is nie; |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ö ¬ã¬á¬Ö¬â¬Þ¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬Û, ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ; |
Dan |
idet en anden Mand har Samleje med hende, uden at det er kommet til hendes Mands Kundskab, og uden at det er blevet opdaget, sk©ªnt hun har besmittet sig, og uden at der er noget Vidne imod hende, da hun ikke er grebet p? fersk Gerning, |
GerElb1871 |
und ein Mann liegt bei ihr zur Begattung, und es ist verborgen vor den Augen ihres Mannes, und sie hat sich im geheimen verunreinigt, und es ist kein Zeuge gegen sie, und sie ist nicht ertappt worden; |
GerElb1905 |
und ein Mann liegt bei ihr zur Begattung, und es ist verborgen vor den Augen ihres Mannes, und sie hat sich im geheimen verunreinigt, und es ist kein Zeuge gegen sie, und sie ist nicht ertappt worden; |
GerLut1545 |
und jemand sie fleischlich beschl?ft, und w?rde doch dem Manne verborgen vor seinen Augen und w?rde verdeckt, da©¬ sie unrein worden ist, und kann sie nicht ?berzeugen, denn sie ist nicht drinnen begriffen, |
GerSch |
und es bliebe vor den Augen ihres Mannes verborgen und versteckt, da©¬ sie unrein geworden, und es w?re kein Zeuge vorhanden wider sie, sie w?re auch nicht ertappt worden; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ó¥é? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥í¥è¥á¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ì¥ï¥ë¥ô¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ð¥é¥á¥ò¥è¥ç, |
ACV |
and a man lays with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, and she is not taken in the act, |
AKJV |
And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; |
ASV |
and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, and she be not taken in the act; |
BBE |
By taking as her lover another man, and keeps it secret so that her husband has no knowledge of it, and there is no witness against her, and she is not taken in the act; |
DRC |
Shall have slept with another man, and her husband cannot discover it, but the adultery is secret, and cannot be proved by witnesses, because she was not found in the adultery: |
Darby |
and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and she be defiled in secret, and there be no witness against her, and she have not been caught; |
ESV |
if a man (Lev. 18:20) lies with her sexually, and it is hidden from the eyes of her husband, and she is undetected though she has defiled herself, and there is no witness against her, (John 8:4) since she was not taken in the act, |
Geneva1599 |
So that an other man lie with her fleshly, and it bee hid from the eyes of her husband, and kept close, and yet she be defiled, and there be no witnesse against her, neither she taken with the maner, |
GodsWord |
and may have had sexual intercourse with another man without her husband's knowledge. She may have kept it secret if there were no witnesses to accuse her and she wasn't caught in the act. |
HNV |
and a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband, and is kept close, and she is defiled, and thereis no witness against her, and she isn¡¯t taken in the act; |
JPS |
and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, she being defiled secretly, and there be no witness against her, neither she be taken in the act; |
Jubilee2000 |
and a man lies with her carnally, and it is hid from the eyes of her husband because she contaminated herself in secret, and [there is] no witness against her, neither was she taken in the act; |
LITV |
and a man lies with her with semen, and it has been hidden from her husband's eyes, and is kept hidden, and she is defiled, and there is no other witness against her, and she has not been caught; |
MKJV |
and a man lie with her carnally, and if it is hidden from the eyes of her husband and is kept hidden, and she is defiled, and there is no witness against her, neither is she taken in the act; |
RNKJV |
And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; |
RWebster |
And a man shall lie with her carnally , and it shall be hid from the eyes of her husband , and be kept secret , and she be defiled , and there be no witness against her, neither she be taken with the manner ; |
Rotherham |
and a man shall lie with her carnally, and it shall be concealed from the eyes of her husband and he kept close but, she, hath committed uncleanness,?though witness, there is none against her, and she, hath not been caught; |
UKJV |
And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; |
WEB |
and a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband, and is kept close, and she is defiled, and thereis no witness against her, and she isn¡¯t taken in the act; |
Webster |
And a man shall lie with her carnally, and it shall be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and [there be] no witness against her, neither she be taken [with the manner]; |
YLT |
and a man hath lain with her with the seed of copulation, and it hath been hid from the eyes of her husband, and concealed, and she hath been defiled, and there is no witness against her, and she hath not been caught, |
Esperanto |
kaj iu viro kusxos kun sxi sekskunigxe, kaj tio estos kasxita antaux sxia edzo, cxar sxi malpurigxis kasxe, kaj ne estos atestanto pri sxi kaj sxi ne estos kaptita; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ó¥é? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç¥í ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥è¥ç ¥å¥î ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å ¥ç ¥ì¥å¥ì¥é¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô? ¥ì¥ç ¥ç¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ì¥ç ¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥é¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥í¥ç |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|