Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 25Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ¸¸ÀÏ Àϰö° ÇØ¿¡ ½ÉÁöµµ ¸øÇÏ°í ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎÁöµµ ¸øÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ¸¸®¿ä ÇϰÚÀ¸³ª
 KJV And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
 NIV You may ask, "What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?"
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â Ȥ, Ä¥ ³â° µÇ´Â ÇØ¿¡´Â ¾¾¸¦ ½ÉÁöµµ ¸»°í ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎÁöµµ ¸»¶ó¸é ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀΰ¡ °ÆÁ¤ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â Ȥ 7³â° µÇ´Â ÇØ¿¡´Â ½ÉÁöµµ ¸»°í ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎÁöµµ ¸»¶ó¸é ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀΰ¡ °ÆÁ¤ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En as julle s?: Wat moet ons in die sewende jaar eet as ons nie mag saai nie en ons oes nie mag insamel nie?
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ó ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú? ?
 Dan Men n?r I siger: "Hvad skal vi da spise i det syvende ?r, n?r vi hverken s?r eller indsamler vor Afgr©ªde?"
 GerElb1871 Und wenn ihr sprechet: Was sollen wir im siebten Jahre essen? Siehe, wir s?en nicht, und unseren Ertrag sammeln wir nicht ein: -
 GerElb1905 Und wenn ihr sprechet: Was sollen wir im siebten Jahre essen? Siehe, wir s?en nicht, und unseren Ertrag sammeln wir nicht ein: -
 GerLut1545 Und ob du w?rdest sagen: Was sollen wir essen im siebenten Jahr? denn wir s?en nicht, so sammeln wir auch kein Getreide ein:
 GerSch Und wenn ihr sagen w?rdet: Was sollen wir im siebenten Jahre essen? Denn wir s?en nicht und sammeln auch keine Fr?chte ein!
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ç¥ó¥å, ¥Ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ï¥í ¥å¥ó¥ï?, ¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥ì¥ç¥ó¥å ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ç¥ì¥ø¥í;
 ACV And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase,
 AKJV And if you shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
 ASV And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;
 BBE And if you say, Where will our food come from in the seventh year, when we may not put in seed, or get in the increase
 DRC But if you say: What shall we eat the seventh year, if we sow not, nor gather our fruits?
 Darby And if ye say, What shall we eat in the seventh year? behold, we may not sow, nor gather in our produce;
 ESV And if you say, ([Matt. 6:25, 31; Luke 12:22, 29]) What shall we eat in the seventh year, if (ver. 4, 5) we may not sow or gather in our crop?
 Geneva1599 And if ye shall say, What shall we eate the seuenth yeere, for we shall not sowe, nor gather in our increase?
 GodsWord You may ask, 'What will we eat in the seventh year if we do not plant or bring in our crops?'
 HNV If you said, ¡°What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;¡±
 JPS And if ye shall say: 'What shall we eat the seventh year? behold, we may not sow, nor gather in our increase';
 Jubilee2000 And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow nor gather in our fruits,
 LITV And when you say, What shall we eat in the seventh year; for, lo, we may not sow nor gather our increase?
 MKJV And if you shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow nor gather in our increase!
 RNKJV And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
 RWebster And if ye shall say , What shall we eat the seventh year ? behold, we shall not sow , nor gather in our increase :
 Rotherham And since ye may say, What shall we eat in the seventh year? Lo! we are not to sow, neither are we to gather our increase!
 UKJV And if all of you shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
 WEB If you said, ¡°What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;¡±
 Webster And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow nor gather in our increase:
 YLT `And when ye say, What do we eat in the seventh year, lo, we do not sow, nor gather our increase?
 Esperanto Kaj se vi diros:Kion ni mangxos en la sepa jaro, kiam ni ne semos kaj ne enkolektos niajn produktajxojn?
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥ç¥ó¥å ¥ó¥é ¥õ¥á¥ã¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥ø ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1011270
±³È¸  505452
¼³±³  453491
¼±±³  451998
¿¹¼ö  424593
¾Æ½Ã¾Æ  364347
¼¼°è  335158
¼±±³È¸  316221
»ç¶û  310488
¹Ù¿ï  308356


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø