¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 25Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ¸¸ÀÏ Àϰö° ÇØ¿¡ ½ÉÁöµµ ¸øÇÏ°í ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎÁöµµ ¸øÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ¸¸®¿ä ÇϰÚÀ¸³ª |
KJV |
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: |
NIV |
You may ask, "What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â Ȥ, Ä¥ ³â° µÇ´Â ÇØ¿¡´Â ¾¾¸¦ ½ÉÁöµµ ¸»°í ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎÁöµµ ¸»¶ó¸é ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀΰ¡ °ÆÁ¤ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â Ȥ 7³â° µÇ´Â ÇØ¿¡´Â ½ÉÁöµµ ¸»°í ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎÁöµµ ¸»¶ó¸é ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀΰ¡ °ÆÁ¤ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En as julle s?: Wat moet ons in die sewende jaar eet as ons nie mag saai nie en ons oes nie mag insamel nie? |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ó ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú? ? |
Dan |
Men n?r I siger: "Hvad skal vi da spise i det syvende ?r, n?r vi hverken s?r eller indsamler vor Afgr©ªde?" |
GerElb1871 |
Und wenn ihr sprechet: Was sollen wir im siebten Jahre essen? Siehe, wir s?en nicht, und unseren Ertrag sammeln wir nicht ein: - |
GerElb1905 |
Und wenn ihr sprechet: Was sollen wir im siebten Jahre essen? Siehe, wir s?en nicht, und unseren Ertrag sammeln wir nicht ein: - |
GerLut1545 |
Und ob du w?rdest sagen: Was sollen wir essen im siebenten Jahr? denn wir s?en nicht, so sammeln wir auch kein Getreide ein: |
GerSch |
Und wenn ihr sagen w?rdet: Was sollen wir im siebenten Jahre essen? Denn wir s?en nicht und sammeln auch keine Fr?chte ein! |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ç¥ó¥å, ¥Ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ï¥í ¥å¥ó¥ï?, ¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥ì¥ç¥ó¥å ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ç¥ì¥ø¥í; |
ACV |
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase, |
AKJV |
And if you shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: |
ASV |
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase; |
BBE |
And if you say, Where will our food come from in the seventh year, when we may not put in seed, or get in the increase |
DRC |
But if you say: What shall we eat the seventh year, if we sow not, nor gather our fruits? |
Darby |
And if ye say, What shall we eat in the seventh year? behold, we may not sow, nor gather in our produce; |
ESV |
And if you say, ([Matt. 6:25, 31; Luke 12:22, 29]) What shall we eat in the seventh year, if (ver. 4, 5) we may not sow or gather in our crop? |
Geneva1599 |
And if ye shall say, What shall we eate the seuenth yeere, for we shall not sowe, nor gather in our increase? |
GodsWord |
You may ask, 'What will we eat in the seventh year if we do not plant or bring in our crops?' |
HNV |
If you said, ¡°What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;¡± |
JPS |
And if ye shall say: 'What shall we eat the seventh year? behold, we may not sow, nor gather in our increase'; |
Jubilee2000 |
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow nor gather in our fruits, |
LITV |
And when you say, What shall we eat in the seventh year; for, lo, we may not sow nor gather our increase? |
MKJV |
And if you shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow nor gather in our increase! |
RNKJV |
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: |
RWebster |
And if ye shall say , What shall we eat the seventh year ? behold, we shall not sow , nor gather in our increase : |
Rotherham |
And since ye may say, What shall we eat in the seventh year? Lo! we are not to sow, neither are we to gather our increase! |
UKJV |
And if all of you shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: |
WEB |
If you said, ¡°What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;¡± |
Webster |
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow nor gather in our increase: |
YLT |
`And when ye say, What do we eat in the seventh year, lo, we do not sow, nor gather our increase? |
Esperanto |
Kaj se vi diros:Kion ni mangxos en la sepa jaro, kiam ni ne semos kaj ne enkolektos niajn produktajxojn? |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥ç¥ó¥å ¥ó¥é ¥õ¥á¥ã¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥ø ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ç¥ì¥ø¥í |