Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  레위기 12장 4절
 개역개정 그 여인은 아직도 삼십삼 일을 지내야 산혈이 깨끗하리니 정결하게 되는 기한이 차기 전에는 성물을 만지지도 말며 성소에 들어가지도 말 것이며
 KJV And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
 NIV Then the woman must wait thirty-three days to be purified from her bleeding. She must not touch anything sacred or go to the sanctuary until the days of her purification are over.
 공동번역 그리고, 여인은 삼십 일하고 삼 일간, 피로 더러워진 몸이 깨끗이 되기까지 집에 있어야 한다. 거룩한 물건에 결코 닿으면 안 된다. 기간이 차서 몸이 깨끗하게 되기까지 성소에 들어가지도 못한다.
 북한성경 그리고 녀인은 30일하고 3일간 피로 더러워진 몸이 깨끗이 되기까지 집에 있어야 한다. 거룩한 물건에 결코 닿으면 안된다. 기간이 차서 몸이 깨끗하게 되기까지 성소에 들어가지도 못한다.
 Afr1953 Dan moet sy drie en dertig dae in die reinigingsbloed bly. Aan niks wat heilig is, moet sy raak nie en in die heiligdom mag sy nie kom nie totdat die dae van haar reiniging verby is.
 BulVeren Но тя да остане тридесет и три дни за очистването си от кръвта си; да не се допира до никаква свята вещ и да не идва при светилището, докато се изпълнят дните на очистването й.
 Dan Derefter skal hun holde sig hjemme i tre og tredive Dage, medens hun har sit Renselsesblod; hun m? ikke røre ved noget helligt eller komme til Helligdommen, før hendes Renselsestid er omme.
 GerElb1871 Und sie soll 33 Tage im Blute der Reinigung bleiben; nichts Heiliges soll sie anr?hren, und zum Heiligtum soll sie nicht kommen, bis die Tage ihrer Reinigung erf?llt sind.
 GerElb1905 Und sie soll dreiunddreißig Tage im Blute der Reinigung bleiben; nichts Heiliges soll sie anr?hren, und zum Heiligtum soll sie nicht kommen, bis die Tage ihrer Reinigung erf?llt sind.
 GerLut1545 Und sie soll daheim bleiben dreiunddreißig Tage im Blut ihrer Reinigung. Kein Heiliges soll sie anr?hren und zum Heiligtum soll sie nicht kommen, bis daß die Tage ihrer Reinigung aus sind.
 GerSch Und sie soll daheim bleiben dreiunddreißig Tage lang im Blut ihrer Reinigung; sie soll nichts Heiliges anr?hren und nicht kommen zum Heiligtum, bis die Tage ihrer Reinigung erf?llt sind.
 UMGreek Και ετι τριακοντα τρει? ημερα? θελει μεινει ει? το αιμα του καθαρισμου αυτη? ουδεν πραγμα αγιον θελει εγγισει και ει? το αγιαστηριον δεν θελει εισελθει, εωσου πληρωθωσιν αι ημεραι του καθαρισμου αυτη?.
 ACV And she shall continue in the blood of her purifying thirty-three days. She shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
 AKJV And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
 ASV And she shall continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
 BBE And she will be unclean for thirty-three days till the flow of her blood is stopped; no holy thing may be touched by her, and she may not come into the holy place, till the days for making her clean are ended.
 DRC But she shall remain three and thirty days in the blood of her purification. She shall touch no holy thing, neither shall she enter into the sanctuary, until the days of her purification be fulfilled.
 Darby And she shall continue thirty-three days in the blood of her cleansing; no holy thing shall she touch, nor come into the sanctuary, until the days of her cleansing are fulfilled.
 ESV Then she shall continue for thirty-three days in the blood of her purifying. She shall not touch anything holy, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying are completed.
 Geneva1599 And she shall continue in the blood of her purifying three and thirtie dayes: she shall touch no halowed thing, nor come into the Sanctuarie, vntil the time of her purifying be out.
 GodsWord Then she must stay at home for 33 days in order to be made clean from her bleeding. She must not touch anything holy or go into the holy place until the days needed to make her clean are over.
 HNV She shall continue in the blood of purification thirty-three days. She shall not touch any holy thing, nor come into the sanctuary,until the days of her purifying are completed.
 JPS And she shall continue in the blood of purification three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purification be fulfilled.
 Jubilee2000 And she shall then continue in the blood of her purifying thirty-three days; she shall touch no holy thing, nor come to the sanctuary until the days of her purifying are fulfilled.
 LITV And she shall remain in the blood of her cleansing thirty three days; she shall not touch any holy thing, and she shall not go into the sanctuary, until the days of her cleansing are fulfilled.
 MKJV And she shall then continue in the blood of her purifying thirty-three days. She shall touch no holy thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying are fulfilled.
 RNKJV And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
 RWebster And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days ; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary , until the days of her purifying be fulfilled .
 Rotherham And, for thirty-three days, shall she continue in the blood of purification,?no hallowed thing, shall she touch, and, into the sanctuary, shall she not enter, until her days of purification are fulfilled.
 UKJV And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
 WEB She shall continue in the blood of purification thirty-three days. She shall not touch any holy thing, nor come into the sanctuary,until the days of her purifying are completed.
 Webster And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days: she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
 YLT and thirty and three days she doth abide in the blood of her cleansing; against any holy thing she doth not come, and unto the sanctuary she doth not go in, till the fulness of the days of her cleansing.
 Esperanto Tridek tri tagojn sxi restu en la sango de sia purigxo; nenion sanktan sxi tusxu kaj en la sanktejon sxi ne venu, gxis finigxos la tagoj de sxia purigxo.
 LXX(o) και τριακοντα ημερα? και τρει? καθησεται εν αιματι ακαθαρτω αυτη? παντο? αγιου ουχ αψεται και ει? το αγιαστηριον ουκ εισελευσεται εω? αν πληρωθωσιν αι ημεραι καθαρσεω? αυτη?


    





  인기검색어
kcm  1008840
교회  503865
설교  452386
선교  450448
예수  423070
아시아  363264
세계  334059
선교회  315143
사랑  309417
바울  307299


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진