Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 21Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ Á¾ÀÌ ºÐ¸íÈ÷ ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ »óÀü°ú ³» óÀÚ¸¦ »ç¶ûÇÏ´Ï ³ª°¡¼­ ÀÚÀ¯ÀÎÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ú³ë¶ó Çϸé
 KJV And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
 NIV "But if the servant declares, 'I love my master and my wife and children and do not want to go free,'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ±× Á¾ÀÌ, ÀÚ±â´Â ÁÖÀΰú ÀÚ±â óÀÚ½ÄÀ» »ç¶ûÇϹǷΠÀÚÀ¯·Î¿î ¸öÀÌ µÇ¾î È¥ÀÚ ³ª°¡°í ½ÍÁö ¾Ê´Ù°í ºÐ¸íÈ÷ ¸»Çϸé,
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ±× Á¾ÀÌ ÀÚ±â´Â ÁÖÀΰú ÀÚ±â ó, ÀÚ½ÄÀ» »ç¶ûÇÔÀ¸·Î ÀÚÀ¯·Î¿î ¸öÀÌ µÇ¾î È¥ÀÚ ³ª°¡°í ½ÍÁö ¾Ê´Ù°í ºÐ¸íÈ÷ ¸»Çϸé
 Afr1953 Maar as die slaaf reguit s?: Ek het my heer, my vrou en my kinders lief; ek wil nie as vryman weggaan nie --
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬â¬à¬Ò¬ì¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ú¬é¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬°¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬Þ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ß! --
 Dan Hvis han imidlertid erkl©¡rer: "Jeg har f?et K©¡rlighed til min Herre, min Hustru og mine B©ªrn, jeg vil ikke have min Frihed!"
 GerElb1871 Wenn aber der Knecht etwa sagt: Ich liebe meinen Herrn, mein Weib und meine Kinder, ich will nicht frei ausgehen,
 GerElb1905 Wenn aber der Knecht etwa sagt: Ich liebe meinen Herrn, mein Weib und meine Kinder, ich will nicht frei ausgehen,
 GerLut1545 Spricht aber der Knecht: Ich habe meinen HERRN lieb und mein Weib und Kind, ich will nicht frei werden,
 GerSch Spricht aber der Knecht: Ich habe meinen Herrn, mein Weib und meine Kinder lieb,
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥å¥é¥ð¥ç ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥á, ¥Á¥ã¥á¥ð¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï?
 ACV But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my sons, I will not go out free,
 AKJV And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
 ASV But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
 BBE But if the servant says clearly, My master and my wife and children are dear to me; I have no desire to be free:
 DRC And if the servant shall say: I love my master and my wife and children, I will not go out free:
 Darby But if the bondman shall say distinctly, I love my master, my wife, and my children, I will not go free;
 ESV But (Deut. 15:16, 17) if the slave plainly says, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,
 Geneva1599 But if the seruant saye thus, I loue my master, my wife and my children, I will not goe out free,
 GodsWord But if he makes this statement: 'I hereby declare my love for my master, my wife, and my children. I don't want to leave as a free man,'
 HNV But if the servant shall plainly say, ¡®I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;¡¯
 JPS But if the servant shall plainly say: I love my master, my wife, and my children; I will not go out free;
 Jubilee2000 And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free.
 LITV And if the slave truly says, I love my master, my wife and my children; I do not desire to go out free,
 MKJV And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my sons. I do not want to go out free
 RNKJV And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
 RWebster And if the servant shall plainly say , I love my master , my wife , and my children ; I will not depart free : {shall...: Heb. saying shall say}
 Rotherham But, if the servant shall plainly say, I love my lord, and my wife and my sons,?I will not go out free,
 UKJV And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
 WEB But if the servant shall plainly say, ¡®I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;¡¯
 Webster And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not depart free:
 YLT `And if the servant really say: I have loved my lord, my wife, and my sons--I do not go out free;
 Esperanto Sed se la sklavo diros:Mi amas mian sinjoron, mian edzinon, kaj miajn infanojn, mi ne volas liberigxi;
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥ç ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ê¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ó¥ñ¥å¥ö¥ø ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2253654
±³È¸  1234011
¼±±³  1192595
¿¹¼ö  1127440
¼³±³  945976
¾Æ½Ã¾Æ  851982
¼¼°è  831162
¼±±³È¸  798802
»ç¶û  788168
¹Ù¿ï  781558


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø