Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 18장 10절
 개역개정 이드로가 이르되 여호와를 찬송하리로다 너희를 애굽 사람의 손에서와 바로의 손에서 건져내시고 백성을 애굽 사람의 손 아래에서 건지셨도다
 KJV And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 NIV He said, "Praise be to the LORD, who rescued you from the hand of the Egyptians and of Pharaoh, and who rescued the people from the hand of the Egyptians.
 공동번역 말하였다. `에집트인들의 손아귀와 파라오의 손에서 너희를 건지신 야훼야말로 마땅히 찬양받으실 분이다. 그가 이 백성을 에집트인들의 억압에서 건져 내셨구나.
 북한성경 말하였다. 《애급 사람들의 손아귀와 바로의 손에서 너희를 건지신 여호와야말로 마땅히 찬양받으실분이다. 그가 이 백성을 애급 사람들의 억압에서 건져내셨구나.
 Afr1953 Daarop s? Jetro: Gese?nd is die HERE wat julle verlos het uit die hand van die Egiptenaars en uit die hand van Farao, wat die volk onder die hand van die Egiptenaars uit verlos het.
 BulVeren И Йотор каза: Благословен ГОСПОД, който ви избави от ръката на египтяните и от ръката на фараона; който избави народа от ръката на египтяните!
 Dan Og Jetro sagde: "Lovet være HERREN, som har frelst eder af Ægypternes og Faraos. H?nd!"
 GerElb1871 Und Jethro sprach: Gepriesen sei Jehova, der euch errettet hat aus der Hand der ?gypter und aus der Hand des Pharao, der das Volk errettet hat unter der Hand der ?gypter hinweg!
 GerElb1905 Und Jethro sprach: Gepriesen sei Jehova, der euch errettet hat aus der Hand der ?gypter und aus der Hand des Pharao, der das Volk errettet hat unter der Hand der ?gypter hinweg!
 GerLut1545 Und Jethro sprach: Gelobet sei der HERR, der euch errettet hat von der ?gypter und Pharaos Hand, der weiß sein Volk von der ?gypter Hand zu erretten.
 GerSch Und Jethro sprach: Gelobt sei der HERR, der euch von der Hand der ?gypter und von der Hand des Pharao errettet hat, ja, der sein Volk von der Hand der ?gypter errettet hat!
 UMGreek Και ειπεν ο Ιοθορ, Ευλογητο? Κυριο?, οστι? σα? ηλευθερωσεν εκ χειρο? των Αιγυπτιων και εκ χειρο? του Φαραω οστι? ηλευθερωσε τον λαον υποκατωθεν τη? χειρο? των Αιγυπτιων
 ACV And Jethro said, Blessed be LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 AKJV And Jethro said, Blessed be the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 ASV And Jethro said, Blessed be Jehovah, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 BBE And Jethro said, Praise be to the Lord, who has taken you out of the hand of Pharaoh and out of the hand of the Egyptians; freeing the people from the yoke of the Egyptians.
 DRC And he said: Blessed is the Lord, who hath delivered you out of the hand of Pharao, and out of the hand of the Egyptians, who hath delivered his people out of the hand of Egypt.
 Darby And Jethro said, Blessed be Jehovah, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 ESV Jethro said, (Gen. 14:20; 2 Sam. 18:28; Luke 1:68) Blessed be the Lord, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh and has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 Geneva1599 Therfore Iethro sayd, Blessed be the Lord who hath deliuered you out of the hande of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh: who hath also deliuered the people from vnder the hand of the Egyptians.
 GodsWord He said, "Thank the LORD! He rescued you from the Egyptians and their Pharaoh and rescued these people from the control of the Egyptians,
 HNV Jethro said, “Blessed be the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hasdelivered the people from under the hand of the Egyptians.
 JPS And Jethro said: 'Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 Jubilee2000 And Jethro said, Blessed [be] the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh, who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 LITV And Jethro said, Blessed be Jehovah who has from the hand of Pharaoh; who has delivered the people from under the hand of Egypt.
 MKJV And Jethro said, Blessed be the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh, and who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 RNKJV And Jethro said, Blessed be ????, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 RWebster And Jethro said , Blessed be the LORD , who hath delivered you out of the hand of the Egyptians , and out of the hand of Pharaoh , who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians .
 Rotherham And Jethro said?Blessed be Yahweh, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh,?Who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians:
 UKJV And Jethro said, Blessed be the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 WEB Jethro said, “Blessed be Yahweh, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hasdelivered the people from under the hand of the Egyptians.
 Webster And Jethro said, Blessed [be] the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 YLT and Jethro saith, `Blessed is Jehovah, who hath delivered you from the hand of the Egyptians, and from the hand of Pharaoh--who hath delivered this people from under the hand of the Egyptians;
 Esperanto Kaj Jitro diris:Benata estu la Eternulo, kiu savis vin el la manoj de la Egiptoj kaj el la mano de Faraono, kaj kiu savis la popolon el sub la mano de la Egiptoj.
 LXX(o) και ειπεν ιοθορ ευλογητο? κυριο? οτι εξειλατο τον λαον αυτου εκ χειρο? αιγυπτιων και εκ χειρο? φαραω


    





  인기검색어
kcm  1725903
교회  923818
선교  878866
예수  829749
설교  737158
아시아  645545
세계  621546
선교회  595914
사랑  587373
바울  583016


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진