|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ãâ¾Ö±Á±â 17Àå 13Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¿©È£¼ö¾Æ°¡ Ä®³¯·Î ¾Æ¸»·º°ú ±× ¹é¼ºÀ» Ãļ ¹«Â´Ï¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. | 
	
	
		|  NIV | 
		So Joshua overcame the Amalekite army with the sword. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×·¡¼ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¾Æ¸»·º°ú ±× ¹é¼ºÀ» Ä®·Î ÃÄ À̰å´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×·¡¼ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¾Æ¸»·º°ú ±× ¹é¼ºÀ» Ä®·Î ÃÄÀ̰å´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En Josua het Amalek en sy volk met die skerpte van die swaard 'n neerlaag toegebring. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú ¬¡¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ü ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã ¬à¬ã¬ä¬â¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		og Josua huggede Amalekiterne og deres Krigsfolk ned med Sv©¡rdet. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und Josua streckte Amalek und sein Volk nieder mit der Sch?rfe des Schwertes. - | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und Josua streckte Amalek und sein Volk nieder mit der Sch?rfe des Schwertes. - | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und Josua d?mpfte den Amalek und sein Volk durch des Schwerts Sch?rfe. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und Josua besiegte den Amalek und sein Volk durch die Sch?rfe des Schwertes. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?. | 
	
	
		|  ACV | 
		And Joshua weakened Amalek and his people with the edge of the sword. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. | 
	
	
		|  ASV | 
		And Joshua (1)  discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. (1) Heb prostrated ) | 
	
	
		|  BBE | 
		And Joshua overcame Amalek and his people with the sword. | 
	
	
		|  DRC | 
		And Josue put Amalec and his people to flight, by the edge of the sword. | 
	
	
		|  Darby | 
		And Joshua broke the power of Amalek and his people with the edge of the sword. | 
	
	
		|  ESV | 
		And  ([See ver. 9 above]) Joshua overwhelmed Amalek and his people with the sword. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And Ioshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		So Joshua defeated the Amalekite army in battle. | 
	
	
		|  HNV | 
		Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword. | 
	
	
		|  JPS | 
		And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And Joshua disabled Amalek and his people with the edge of the sword. | 
	
	
		|  LITV | 
		And Joshua defeated Amalek and his people by the mouth of the sword. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And Joshua defeated Amalek and his people by the mouth of the sword. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And Joshua  overcame  Amalek  and his people  with the edge  of the sword . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		So Joshua overthrew Amalek and his people, with the edge of the sword. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And Joshua humiliated Amalek and his people with the edge of the sword. | 
	
	
		|  WEB | 
		Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword. | 
	
	
		|  Webster | 
		And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. | 
	
	
		|  YLT | 
		and Joshua weakeneth Amalek and his people by the mouth of the sword. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Josuo senfortigis Amalekon kaj lian popolon per la glavo. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥ï ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô?  ¥ó¥ï¥í  ¥á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥ê¥á¥é  ¥ð¥á¥í¥ó¥á  ¥ó¥ï¥í  ¥ë¥á¥ï¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥å¥í  ¥õ¥ï¥í¥ø  ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?  |