Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 15Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ È«ÇØ¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤À» ÀεµÇϸŠ±×µéÀÌ ³ª¿Í¼­ ¼ö¸£ ±¤¾ß·Î µé¾î°¡¼­ °Å±â¼­ »çÈê±æÀ» °É¾úÀ¸³ª ¹°À» ¾òÁö ¸øÇÏ°í
 KJV So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
 NIV Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert of Shur. For three days they traveled in the desert without finding water.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀ» °Å´À¸®°í È«Çعٴٿ¡¼­ ¼ö¸£ ±¤¾ß·Î ÁøÀ» ¿Å°å´Ù. ±×µéÀº »çÈê µ¿¾È °¡¸é¼­µµ ¹°À» ¸¸³ªÁö ¸øÇÏ´Ù°¡
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀ» °Å´À¸®°í È«Çعٴٿ¡¼­ ¼ö¸£±¤¾ß·Î ÁøÀ» ¿Å°å´Ù. ±×µéÀº »çÈ굿¾È °¡¸é¼­µµ ¹°À» ¸¸³ªÁö ¸øÇÏ´Ù°¡
 Afr1953 Daarop het Moses die Israeliete laat wegtrek van die Skelfsee af, en hulle het uitgetrek na die woestyn Sur. Hulle het toe drie dae lank in die woestyn getrek en geen water gekry nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬¹¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬³¬å¬â. ¬ª ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Derp? lod Moses Israel bryde op fra det r©ªde Hav, og de drog ud i Sjurs ¨ªrken, og de vandrede tre Dage i ¨ªrkenen uden at finde Vand.
 GerElb1871 Und Mose lie©¬ Israel vom Schilfmeer aufbrechen, und sie zogen aus in die W?ste Sur; und sie wanderten drei Tage in der W?ste und fanden kein Wasser.
 GerElb1905 Und Mose lie©¬ Israel vom Schilfmeer aufbrechen, und sie zogen aus in die W?ste Sur; und sie wanderten drei Tage in der W?ste und fanden kein Wasser.
 GerLut1545 Mose lie©¬ die Kinder Israel ziehen vom Schilfmeer hinaus zu der W?ste Sur. Und sie wanderten drei Tage in der W?ste, da©¬ sie kein Wasser fanden.
 GerSch Darnach lie©¬ Mose die Israeliten vom Schilfmeer aufbrechen, da©¬ sie zur W?ste Sur zogen; und sie wanderten drei Tage lang in der W?ste und fanden kein Wasser.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥Ò¥ï¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ.
 ACV And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur. And they went three days in the wilderness, and found no water.
 AKJV So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
 ASV And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
 BBE Then Moses took Israel forward from the Red Sea, and they went out into the waste land of Shur; and for three days they were in the waste land where there was no water.
 DRC And Moses brought Israel from the Red Sea, and they went forth into the wilderness of Sur: and they marched three days through the wilderness, and found no water.
 Darby And Moses brought Israel from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
 ESV Bitter Water Made SweetThen Moses made Israel set out from the Red Sea, and they went into the wilderness of (Gen. 16:7; 25:18; 1 Sam. 15:7) Shur. They went three days in the wilderness and found no water.
 Geneva1599 Then Moses brought Israel from the redde Sea, and they went out into the wildernesse of Shur: and they went three dayes in the wildernesse, and found no waters.
 GodsWord Moses led Israel away from the Red Sea into the desert of Shur. For three days they traveled in the desert without finding water.
 HNV Moses led Israel onward from the Sea of Suf, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in thewilderness, and found no water.
 JPS And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
 Jubilee2000 So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness and found no water.
 LITV And Moses made Israel to pull out from the Sea of Reeds. And they went out into the wilderness of Shur. And they went into the wilderness three days, and did not find water.
 MKJV And Moses brought Israel from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur. And they went three days in the wilderness, and found no water.
 RNKJV So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
 RWebster So Moses brought Israel from the Red sea , and they went out into the wilderness of Shur ; and they went three days in the wilderness , and found no water .
 Rotherham And Moses caused Israel to break up from the Red Sea, and they went out into the desert of Shur,?and journeyed three days in the desert and found no water;
 UKJV So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
 WEB Moses led Israel onward from the Red Sea (or, Sea of Reeds) , and they went out into the wilderness of Shur; and they wentthree days in the wilderness, and found no water.
 Webster So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
 YLT And Moses causeth Israel to journey from the Red Sea, and they go out unto the wilderness of Shur, and they go three days in the wilderness, and have not found water,
 Esperanto Moseo ekkondukis la Izraelidojn for de la Rugxa Maro, kaj ili eliris al la dezerto SXur; ili iris dum tri tagoj tra la dezerto kaj ne trovis akvon.
 LXX(o) ¥å¥î¥ç¥ñ¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ç¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ð¥é¥å¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2363157
±³È¸  1293292
¼±±³  1252726
¿¹¼ö  1183758
¼³±³  988616
¾Æ½Ã¾Æ  894505
¼¼°è  873980
¼±±³È¸  840981
»ç¶û  830272
¹Ù¿ï  823586


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø