Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 15Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ·ÐÀÇ ´©ÀÌ ¼±ÁöÀÚ ¹Ì¸®¾ÏÀÌ ¼Õ¿¡ ¼Ò°í¸¦ ÀâÀ¸¸Å ¸ðµç ¿©Àεµ ±×¸¦ µû¶ó ³ª¿À¸ç ¼Ò°í¸¦ Àâ°í ÃãÃß´Ï
 KJV And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
 NIV Then Miriam the prophetess, Aaron's sister, took a tambourine in her hand, and all the women followed her, with tambourines and dancing.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ·ÐÀÇ ´©ÀÌ¿ä, ¿©¿¹¾ðÀÚÀÎ ¹Ì¸®¾ÏÀÌ ¼Ò±¸¸¦ µé°í ³ª¼­ÀÚ, ¿©ÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ ¼Ò±¸¸¦ µé°í ³ª¿Í ±×¸¦ µû¸£¸ç ÃãÀ» Ãß¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ·ÐÀÇ ´©ÀÌ¿ä, ³à¿¹¾ðÀÚÀÎ ¹Ì¸®¾ÏÀÌ ¼Ò°í¸¦ µé°í³ª¼­ÀÚ ³àÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ ¼Ò°í¸¦ µé°í³ª¿Í ±×¸¦ µû¸£¸ç ÃãÀ» Ãß¾ú´Ù.
 Afr1953 En Mirjam, die profetes, die suster van A?ron, het 'n tamboeryn in haar hand geneem; en al die vroue het uitgegaan agter haar aan, met tamboeryne en in koordanse.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬é¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬Ú¬Þ¬á¬Ñ¬ß¬é¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬ñ ¬ã ¬ä¬Ú¬Þ¬á¬Ñ¬ß¬é¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ñ¬ß¬è¬Ú.
 Dan Da greb Profetinden Mirjam, Arons S©ªster, Pauken, og alle Kvinderne fulgte hende med Pauker og Danse,
 GerElb1871 Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm das Tamburin in ihre Hand; und alle Weiber zogen aus, hinter ihr her, mit Tamburinen und in Reigen.
 GerElb1905 Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm das Tamburin in ihre Hand; und alle Weiber zogen aus, hinter ihr her, mit Tamburinen und in Reigen.
 GerLut1545 Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm eine Pauke in ihre Hand; und alle Weiber folgten ihr nach hinaus mit Pauken am Reigen.
 GerSch Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm die Handpauke in ihre Hand, und alle Weiber folgten ihr nach mit Handpauken und im Reigen.
 UMGreek ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á¥ì ¥ä¥å ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥é?, ¥ç ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ø¥í.
 ACV And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and with dances.
 AKJV And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances.
 ASV And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
 BBE And Miriam, the woman prophet, the sister of Aaron, took an instrument of music in her hand; and all the women went after her with music and dances.
 DRC So Mary the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand: and all the women went forth after her with timbrels and with dances:
 Darby And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took the tambour in her hand, and all the women went out after her with tambours and with dances.
 ESV Then (Mic. 6:4) Miriam ([Judg. 4:4; 2 Kgs. 22:14; Neh. 6:14; Luke 2:36]) the prophetess, the (ch. 2:4; Num. 26:59) sister of Aaron, took a tambourine in her hand, and (Judg. 11:34; 1 Sam. 18:6; Ps. 68:25; 149:3; 150:4) all the women went out after her with tambourines and dancing.
 Geneva1599 And Miriam the prophetesse, sister of Aaron tooke a timbrell in her hande, and all the women came out after her with timbrels and daunces.
 GodsWord Then the prophet Miriam, Aaron's sister, took a tambourine in her hand. All the women, dancing with tambourines, followed her.
 HNV Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourinesand with dances.
 JPS And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
 Jubilee2000 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
 LITV And the sister of Aaron, Miriam the prophetess took the timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and with dances.
 MKJV And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand. And all the women went out after her with timbrels and with dances.
 RNKJV And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
 RWebster And Miriam the prophetess , the sister of Aaron , took a timbrel in her hand ; and all the women went out after her with timbrels and with dances .
 Rotherham Then took Miriam the prophetess, sister of Aaron the timbrel in her hand,?and all the women came forth after her with timbrels and dances,
 UKJV And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
 WEB Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourinesand with dances.
 Webster And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her, with timbrels, and with dances.
 YLT And Miriam the inspired one, sister of Aaron, taketh the timbrel in her hand, and all the women go out after her, with timbrels and with choruses;
 Esperanto Mirjam, la profetino, fratino de Aaron, prenis tamburinon en sian manon, kaj cxiuj virinoj eliris post sxi kun tamburinoj kaj dancante.
 LXX(o) ¥ë¥á¥â¥ï¥ô¥ò¥á ¥ä¥å ¥ì¥á¥ñ¥é¥á¥ì ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥é? ¥ç ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2363255
±³È¸  1293328
¼±±³  1252758
¿¹¼ö  1183793
¼³±³  988635
¾Æ½Ã¾Æ  894525
¼¼°è  874000
¼±±³È¸  840996
»ç¶û  830288
¹Ù¿ï  823604


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø