¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 15Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ·ÐÀÇ ´©ÀÌ ¼±ÁöÀÚ ¹Ì¸®¾ÏÀÌ ¼Õ¿¡ ¼Ò°í¸¦ ÀâÀ¸¸Å ¸ðµç ¿©Àεµ ±×¸¦ µû¶ó ³ª¿À¸ç ¼Ò°í¸¦ Àâ°í ÃãÃß´Ï |
KJV |
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. |
NIV |
Then Miriam the prophetess, Aaron's sister, took a tambourine in her hand, and all the women followed her, with tambourines and dancing. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ·ÐÀÇ ´©ÀÌ¿ä, ¿©¿¹¾ðÀÚÀÎ ¹Ì¸®¾ÏÀÌ ¼Ò±¸¸¦ µé°í ³ª¼ÀÚ, ¿©ÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ ¼Ò±¸¸¦ µé°í ³ª¿Í ±×¸¦ µû¸£¸ç ÃãÀ» Ãß¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ·ÐÀÇ ´©ÀÌ¿ä, ³à¿¹¾ðÀÚÀÎ ¹Ì¸®¾ÏÀÌ ¼Ò°í¸¦ µé°í³ª¼ÀÚ ³àÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ ¼Ò°í¸¦ µé°í³ª¿Í ±×¸¦ µû¸£¸ç ÃãÀ» Ãß¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Mirjam, die profetes, die suster van A?ron, het 'n tamboeryn in haar hand geneem; en al die vroue het uitgegaan agter haar aan, met tamboeryne en in koordanse. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬é¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬Ú¬Þ¬á¬Ñ¬ß¬é¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬ñ ¬ã ¬ä¬Ú¬Þ¬á¬Ñ¬ß¬é¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ñ¬ß¬è¬Ú. |
Dan |
Da greb Profetinden Mirjam, Arons S©ªster, Pauken, og alle Kvinderne fulgte hende med Pauker og Danse, |
GerElb1871 |
Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm das Tamburin in ihre Hand; und alle Weiber zogen aus, hinter ihr her, mit Tamburinen und in Reigen. |
GerElb1905 |
Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm das Tamburin in ihre Hand; und alle Weiber zogen aus, hinter ihr her, mit Tamburinen und in Reigen. |
GerLut1545 |
Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm eine Pauke in ihre Hand; und alle Weiber folgten ihr nach hinaus mit Pauken am Reigen. |
GerSch |
Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm die Handpauke in ihre Hand, und alle Weiber folgten ihr nach mit Handpauken und im Reigen. |
UMGreek |
¥Ì¥á¥ñ¥é¥á¥ì ¥ä¥å ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥é?, ¥ç ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and with dances. |
AKJV |
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances. |
ASV |
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. |
BBE |
And Miriam, the woman prophet, the sister of Aaron, took an instrument of music in her hand; and all the women went after her with music and dances. |
DRC |
So Mary the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand: and all the women went forth after her with timbrels and with dances: |
Darby |
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took the tambour in her hand, and all the women went out after her with tambours and with dances. |
ESV |
Then (Mic. 6:4) Miriam ([Judg. 4:4; 2 Kgs. 22:14; Neh. 6:14; Luke 2:36]) the prophetess, the (ch. 2:4; Num. 26:59) sister of Aaron, took a tambourine in her hand, and (Judg. 11:34; 1 Sam. 18:6; Ps. 68:25; 149:3; 150:4) all the women went out after her with tambourines and dancing. |
Geneva1599 |
And Miriam the prophetesse, sister of Aaron tooke a timbrell in her hande, and all the women came out after her with timbrels and daunces. |
GodsWord |
Then the prophet Miriam, Aaron's sister, took a tambourine in her hand. All the women, dancing with tambourines, followed her. |
HNV |
Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourinesand with dances. |
JPS |
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. |
Jubilee2000 |
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. |
LITV |
And the sister of Aaron, Miriam the prophetess took the timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and with dances. |
MKJV |
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand. And all the women went out after her with timbrels and with dances. |
RNKJV |
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. |
RWebster |
And Miriam the prophetess , the sister of Aaron , took a timbrel in her hand ; and all the women went out after her with timbrels and with dances . |
Rotherham |
Then took Miriam the prophetess, sister of Aaron the timbrel in her hand,?and all the women came forth after her with timbrels and dances, |
UKJV |
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. |
WEB |
Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourinesand with dances. |
Webster |
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her, with timbrels, and with dances. |
YLT |
And Miriam the inspired one, sister of Aaron, taketh the timbrel in her hand, and all the women go out after her, with timbrels and with choruses; |
Esperanto |
Mirjam, la profetino, fratino de Aaron, prenis tamburinon en sian manon, kaj cxiuj virinoj eliris post sxi kun tamburinoj kaj dancante. |
LXX(o) |
¥ë¥á¥â¥ï¥ô¥ò¥á ¥ä¥å ¥ì¥á¥ñ¥é¥á¥ì ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥é? ¥ç ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ø¥í |