|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 15Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ½Å Áß¿¡ ÁÖ¿Í °°Àº ÀÚ°¡ ´©±¸´ÏÀ̱î ÁÖ¿Í °°ÀÌ °Å·èÇÔÀ¸·Î ¿µ±¤½º·¯¿ì¸ç Âù¼ÛÇÒ ¸¸ÇÑ À§¾öÀÌ ÀÖÀ¸¸ç ±âÀÌÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ°¡ ´©±¸´ÏÀ̱î |
KJV |
Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? |
NIV |
"Who among the gods is like you, O LORD? Who is like you--majestic in holiness, awesome in glory, working wonders? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ½Åµé Áß¿¡ ´ç½Å °°Àº ºÐÀÌ ¾îµð ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? ´©°¡ ´ç½Åó·³ °Å·èÇÏ¸ç ¿µ±¤½º·´°Ú½À´Ï±î ? ´ç½Å²²¼ Çس»½Å ³î¶ó¿î ÀÏ¿¡ ¸ðµÎµé ¶³¸ç Âù¾çÀ» µå¸³´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©, ½ÅµéÁß¿¡ ´ç½Å °°Àº ºÐÀÌ ¾îµð ÀÖ°Ú½À´Ï±î. ´©°¡ ´ç½Åó·³ °Å·èÇÏ¸ç ¿µ±¤½º·´°Ú½À´Ï±î. ´ç½Å²²¼ Çس»½Å ³î¶ó¿î ÀÏ¿¡ ¸ðµÎµé µÎ·Á¿ö ¶³¸ç Âù¾çÀ» µå¸³´Ï´Ù. |
Afr1953 |
o HERE, wie is soos U onder die gode? Wie is soos U, verheerlik in heiligheid, gedug in roemryke dade, een wat wonders doen? |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û ¬Ö ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö? ¬¬¬à¬Û ¬Ö ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò, ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬Ó ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ã¬ä, ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬à¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬´¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ë ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ? |
Dan |
Hvo er som du blandt Guder, HERRE, hvo er som du, herlig i Hellighed, frygtelig i Stord?d, underfuld i dine Gerninger! |
GerElb1871 |
Wer ist dir gleich unter den G?ttern, Jehova! Wer ist dir gleich, herrlich in Heiligkeit, furchtbar an Ruhm, Wunder tuend! |
GerElb1905 |
Wer ist dir gleich unter den G?ttern, Jehova! Wer ist dir gleich, herrlich in Heiligkeit, furchtbar an Ruhm, Wunder tuend! |
GerLut1545 |
HERR, wer ist dir gleich unter den G?ttern? Wer ist dir gleich, der so m?chtig, heilig, schrecklich, l?blich und wundert?tig sei? |
GerSch |
HERR, wer ist dir gleich unter den G?ttern, wer ist in der Heiligkeit so herrlich, mit Lobges?ngen so hoch zu verehren und so wundert?tig wie du? |
UMGreek |
¥Ó¥é? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í; ¥Ó¥é? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ã¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á, ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ô¥ì¥í¥ï¥ô?, ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ó¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥é¥á; |
ACV |
Who is like thee, O LORD, among the gods? Who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? |
AKJV |
Who is like to you, O LORD, among the gods? who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? |
ASV |
Who is like unto thee, O Jehovah, among the gods? Who is like thee, glorious in holiness, Fearful in praises, doing wonders? |
BBE |
Who is like you, O Lord, among the gods? who is like you, in holy glory, to be praised with fear, doing wonders? |
DRC |
Who is like to thee, among the strong, O Lord? who is like to thee, glorious in holiness, terrible and praiseworthy, doing wonders? |
Darby |
Who is like unto thee, Jehovah, among the gods? Who is like unto thee, glorifying thyself in holiness, Fearful in praises, doing wonders? |
ESV |
(Deut. 3:24; 1 Sam. 2:2; 2 Sam. 7:22; 1 Kgs. 8:23; 2 Chr. 6:14; Jer. 10:6) Who is like you, O Lord, among the gods?Who is like you, majestic in holiness,awesome in ([Isa. 6:3; Rev. 4:8]) glorious deeds, (Ps. 77:14) doing wonders? |
Geneva1599 |
Who is like vnto thee, O Lord, among the Gods! who is like thee so glorious in holinesse, fearefull in prayses, doing wonders! |
GodsWord |
"Who is like you among the gods, O LORD? Who is like you? You are glorious because of your holiness and awe-inspiring because of your splendor. You perform miracles. |
HNV |
Who is like you, LORD, among the gods?Who is like you, glorious in holiness,fearful in praises, doing wonders? |
JPS |
Who is like unto Thee, O LORD, among the mighty? who is like unto Thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? |
Jubilee2000 |
Who [is] like unto thee, O LORD, among the gods? Who [is] like thee, magnificent in holiness, fearful [in] praises, doing wonders? |
LITV |
Who is like You among the gods, O Jehovah? Who is like You, glorified in holiness, fearful in praises, O Worker of wonders? |
MKJV |
Who is like You, O LORD, among the gods? Who is like You, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? |
RNKJV |
Who is like unto thee, O ????, among the mighty ones? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? |
RWebster |
Who is like thee, O LORD , among the gods ? who is like thee, glorious in holiness , fearful in praises , doing wonders ? {gods: or, mighty ones?} |
Rotherham |
Who is, like unto thee, Majestic in holiness,?To be revered in praises, Doing a marvellous thing? |
UKJV |
Who is like unto you, O LORD, among the gods? who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? |
WEB |
Who is like you, Yahweh, among the gods?Who is like you, glorious in holiness,fearful in praises, doing wonders? |
Webster |
Who [is] like to thee, O LORD, among the gods? who [is] like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders! |
YLT |
Who is like Thee among the gods, O Jehovah? Who is like Thee--honourable in holiness--Fearful in praises--doing wonders? |
Esperanto |
Kiu estas kiel Vi inter la dioj, ho Eternulo? Kiu estas kiel Vi, majesta en sankteco, Timinda kaj lauxdinda, faranta miraklojn? |
LXX(o) |
¥ó¥é? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥è¥å¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥é? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥ä¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥é? ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥é? ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ó¥å¥ñ¥á¥ó¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|