Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 13장 8절
 개역개정 너는 그 날에 네 아들에게 보여 이르기를 이 예식은 내가 애굽에서 나올 때에 여호와께서 나를 위하여 행하신 일로 말미암음이라 하고
 KJV And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt.
 NIV On that day tell your son, 'I do this because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.'
 공동번역 그 날이 오면 너희는 너희 아들에게, 너희가 에집트에서 풀려 나올 때 야훼께서 너희에게 해 주신 일을 생각하고 드리는 축제라고 설명해 주어라.
 북한성경 그 날이 오면 너희는 너희 아들에게 너희가 애급에서 풀려 나올 때 여호와께서 너희에게 해주신 일을 생각하고 드리는 축제라고 설명해 주어라.
 Afr1953 En jy moet jou seun op die dag vertel en s?: Dit geskied ter wille van wat die HERE aan my gedoen het toe ek uit Egipte uitgetrek het.
 BulVeren И в онзи ден ще обясниш на сина си, като кажеш: Това правя заради онова, което ми направи ГОСПОД, когато излязох от Египет.
 Dan Og du skal p? den Dag fortælle din Søn, at dette sker i Anledning af, hvad HERREN gjorde for dig, da du vandrede ud af Ægypten!
 GerElb1871 Und du sollst deinem Sohne an selbigem Tage kundtun und sprechen: Es ist um deswillen, was Jehova mir getan hat, als ich aus ?gypten zog.
 GerElb1905 Und du sollst deinem Sohne an selbigem Tage kundtun und sprechen: Es ist um deswillen, was Jehova mir getan hat, als ich aus ?gypten zog.
 GerLut1545 Und sollt euren S?hnen sagen an dem selbigen Tage: Solches halten wir um deswillen, das uns der HERR getan hat, da wir aus ?gypten zogen.
 GerSch Und du sollst deinem Sohne an jenem Tage erkl?ren und sagen: Es ist um deswillen, was der HERR an mir getan, als ich aus ?gypten zog.
 UMGreek Και κατ εκεινην την ημεραν θελει? αναγγειλει προ? τον υιον σου, λεγων, Τουτο γινεται δι εκεινο, το οποιον ο Κυριο? εκαμεν ει? εμε, οτε εξηλθον εξ Αιγυπτου.
 ACV And thou shall tell thy son in that day, saying, It is because of that which LORD did for me when I came forth out of Egypt.
 AKJV And you shall show your son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did to me when I came forth out of Egypt.
 ASV And thou shalt tell thy son in that day, saying, It is because of that which Jehovah did for me when I came forth out of Egypt.
 BBE And you will say to your son in that day, It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.
 DRC And thou shalt tell thy son in that day, saying: This is what the Lord did to me when I came forth out of Egypt.
 Darby And thou shalt inform thy son in that day, saying, It is because of what Jehovah did to me when I came out of Egypt.
 ESV (See ch. 12:26) You shall tell your son on that day, It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.
 Geneva1599 And thou shalt shew thy sonne in that day, saying, This is done, because of that which the Lord did vnto me, when I came out of Egypt.
 GodsWord On that day tell your children, 'We do this because of what the LORD did for us when we left Egypt.'
 HNV You shall tell your son in that day, saying, ‘It is because of that which the LORD did for me when I came forth out of Egypt.’
 JPS And thou shalt tell thy son in that day, saying: It is because of that which the LORD did for me when I came forth out of Egypt.
 Jubilee2000 And thou shalt tell thy son in that day, saying, [This is done] because of that [which] the LORD did unto me when he brought me out of Egypt.
 LITV And you shall tell your son in that day, saying, It is because of what Jehovah did for me when I came out from Egypt.
 MKJV And you shall tell your son in that day, saying, This is because of what the LORD did for me when I came out from Egypt.
 RNKJV And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which ???? did unto me when I came forth out of Egypt.
 RWebster And thou shalt show thy son in that day , saying , This is done because of that which the LORD did to me when I came forth out of Egypt .
 Rotherham And thou shalt toll thy son, on that day, saying,? This is because, of that which Yahweh did for me, when he brought me forth out of Egypt.
 UKJV And you shall show your son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt.
 WEB You shall tell your son in that day, saying, ‘It is because of that which Yahweh did for me when I came forth out of Egypt.’
 Webster And thou shalt show thy son in that day, saying, [This is done] because of that [which] the LORD did to me when I came forth out of Egypt.
 YLT `And thou hast declared to thy son in that day, saying, ` It is because of what Jehovah did to me, in my going out from Egypt,
 Esperanto Kaj sciigu al via filo en tiu tago, dirante:GXi estas pro tio, kion la Eternulo faris al mi cxe mia elirado el Egiptujo.
 LXX(o) και αναγγελει? τω υιω σου εν τη ημερα εκεινη λεγων δια τουτο εποιησεν κυριο? ο θεο? μοι ω? εξεπορευομην εξ αιγυπτου


    





  인기검색어
kcm  1007311
교회  502870
설교  451689
선교  449468
예수  422110
아시아  362581
세계  333357
선교회  314462
사랑  308748
바울  306637


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진