¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç Àå·Î¸¦ ºÒ·¯¼ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ³ª°¡¼ ³ÊÈñÀÇ °¡Á·´ë·Î ¾î¸° ¾çÀ» ÅÃÇÏ¿© À¯¿ùÀý ¾çÀ¸·Î Àâ°í |
KJV |
Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. |
NIV |
Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, "Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àå·ÎµéÀ» ¸ðµÎ ºÒ·¯´Ù°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. `´ç½ÅµéÀº ÁýÁý¸¶´Ù ¾çÀ» ÇÑ ¸¶¸®¾¿ ²ø¾î´Ù°¡ °ú¿ùÀý Á¦¹°·Î ÀâÀ¸½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àå·ÎµéÀ» ¸ðµÎ ºÒ·¯´Ù°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶´ç½ÅµéÀº ÁýÁý¸¶´Ù ¾çÀ» ÇÑ ¸¶¸®¾¿ ²ø¾î´Ù°¡ À¯¿ùÀý Á¦¹°·Î ÀâÀ¸½Ã¿À. |
Afr1953 |
Moses het toe al die oudstes van Israel laat roep en aan hulle ges?: Gaan haal vir julle kleinvee vir julle families en slag die pasga. |
BulVeren |
¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬é¬Ö¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da kaldte Moses alle Israels ¨¡ldste sammen og sagde til dem: "G? ud og hent eder Sm?kv©¡g til eders Familier og slagt P?skeofferet; |
GerElb1871 |
Und Mose rief alle ?ltesten Israels und sprach zu ihnen: Greifet (O. Sondert aus; eig. ziehet) und nehmet euch Kleinvieh nach euren Familien und schlachtet das Passah; |
GerElb1905 |
Und Mose rief alle ?ltesten Israels und sprach zu ihnen: Greifet (Sondert aus; Eig. ziehet) und nehmet euch Kleinvieh nach euren Familien und schlachtet das Passah; |
GerLut1545 |
Und Mose forderte alle ?ltesten in Israel und sprach zu ihnen: Leset aus und nehmet Schafe jedermann f?r sein Gesinde und schlachtet das Passah. |
GerSch |
Und Mose berief alle ?ltesten in Israel und sprach zu ihnen: Machet euch auf und nehmet euch L?mmer f?r eure Familien und sch?chtet das Passah! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Å¥ê¥ë¥å¥î¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥á¥ñ¥í¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á |
ACV |
Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, Draw out, and take to you lambs according to your families, and kill the Passover. |
AKJV |
Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. |
ASV |
Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, (1) Draw out, and take you (2) lambs according to your families, and kill the passover. (1) Or Go forth 2) Or kids ) |
BBE |
Then Moses sent for the chiefs of Israel, and said to them, See that lambs are marked out for yourselves and your families, and let the Passover lamb be put to death. |
DRC |
And Moses called all the ancients of the children of Israel, and said to them: Go take a lamb by your families, and sacrifice the Phase. |
Darby |
And Moses called all the elders of Israel, and said to them, Seize and take yourselves lambs for your families, and kill the passover. |
ESV |
Then Moses called all the elders of Israel and said to them, Go and select lambs for yourselves (ver. 3) according to your clans, and kill the Passover lamb. |
Geneva1599 |
Then Moses called all the Elders of Israel, and saide vnto them, Choose out and take you for euerie of your housholdes a lambe, and kill the Passeouer. |
GodsWord |
Then Moses called for all the leaders of Israel. He said to them, "Pick out a lamb or a young goat for your families, and kill the Passover animal. |
HNV |
Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, ¡°Draw out, and take lambs according to your families, and killthe Passover. |
JPS |
Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them: 'Draw out, and take you lambs according to your families, and kill the passover lamb. |
Jubilee2000 |
Then Moses called for all the elders of Israel and said unto them, Draw out and take lambs according to your families and sacrifice the passover. |
LITV |
And Moses called to all the elders of Israel and said to them Draw out and take of the flock for you and for your families, and kill the passover. |
MKJV |
Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, Draw out and take a lamb for yourselves according to your families, and kill the passover. |
RNKJV |
Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. |
RWebster |
Then Moses called for all the elders of Israel , and said to them, Draw out and take for yourselves a lamb according to your families , and kill the passover . {lamb: or, kid} |
Rotherham |
So then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them,?Proceed and take for yourselves one of the flock according to your families, and slay the passover. |
UKJV |
Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. |
WEB |
Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, ¡°Draw out, and take lambs according to your families, and killthe Passover. |
Webster |
Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, Draw out, and take you a lamb, according to your families, and kill the passover. |
YLT |
And Moses calleth for all the elders of Israel, and saith unto them, `Draw out and take for yourselves from the flock, for your families, and slaughter the passover-sacrifice; |
Esperanto |
Moseo alvokis cxiujn cxefojn de Izrael, kaj diris al ili:Elektu kaj prenu al vi sxafidojn laux viaj familioj, kaj bucxu la Paskon. |
LXX(o) |
¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ã¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á |