¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¹ µ¿¾ÈÀº ´©·èÀÌ ³ÊÈñ Áý¿¡¼ ¹ß°ßµÇÁö ¾Æ´ÏÇϵµ·Ï ÇÏ¶ó ¹«¸© À¯±³¹°À» ¸Ô´Â Àڴ Ÿ±¹ÀÎÀ̵çÁö º»±¹¿¡¼ ³ ÀÚµçÁö¸¦ ¸··ÐÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ ȸÁß¿¡¼ ²÷¾îÁö¸®´Ï |
KJV |
Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. |
NIV |
For seven days no yeast is to be found in your houses. And whoever eats anything with yeast in it must be cut off from the community of Israel, whether he is an alien or native-born. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ä¥ ÀÏ°£ ³ÊÈñ Áý¾È¿¡¼ ´©·èÀÌ ´«¿¡ ¶ç¾î¼´Â ¾È µÈ´Ù. ´©·èÀÌ µç À½½ÄÀ» ¸ÔÀº ÀÚ´Â ¿Ü±¹¿¡¼ ¿Í »ç´Â »ç¶÷À̵çÁö º»°íÀå Å»ýÀ̵çÁö À̽º¶ó¿¤ ȸÁß¿¡¼ Á¦¸íµÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
7ÀÏ°£ ³ÊÈñ Áý¾È¿¡¼ ´©·èÀÌ ´«¿¡ ¶ç¿©¼´Â ¾ÈµÈ´Ù. ´©·èÀÌ µç À½½ÄÀ» ¸Ô´ÂÀڴ ȸÁß¿¡¼ Á¦¸íµÈ´Ù. |
Afr1953 |
Sewe dae lank mag daar geen suurdeeg in julle huise gevind word nie. Want elkeen wat iets eet met suurdeeg in, die siel moet uit die vergadering van Israel uitgeroei word, of hy al 'n vreemdeling is of 'n kind van die land. |
BulVeren |
¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã¬ß¬à, ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬à¬ä ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ò¬Ú¬Ý ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬Ú¬ê¬ì¬Ý¬Ö¬è, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý. |
Dan |
I syv Dage m? der ikke findes Surdejg i eders Huse, thi hver den, som spiser noget syret, det Menneske skal udryddes af Israels Menighed, de fremmede s? vel som de indf©ªdte i Landet. |
GerElb1871 |
Sieben Tage soll kein Sauerteig in euren H?usern gefunden werden; denn jeder, der Ges?uertes isset, selbige Seele soll aus der Gemeinde Israel ausgerottet werden, er sei Fremdling oder Eingeborener des Landes. |
GerElb1905 |
Sieben Tage soll kein Sauerteig in euren H?usern gefunden werden; denn jeder, der Ges?uertes isset, selbige Seele soll aus der Gemeinde Israel ausgerottet werden, er sei Fremdling oder Eingeborener des Landes. |
GerLut1545 |
da©¬ man sieben Tage kein ges?uert Brot finde in euren H?usern. Denn wer ges?uert Brot isset, des Seele soll ausgerottet werden von der Gemeinde Israel, es sei ein Fremdling oder Einheimischer im Lande. |
GerSch |
da©¬ man sieben Tage lang keinen Sauerteig in euren H?usern finde. Denn wer ges?uertes Brot i©¬t, dessen Seele soll ausgerottet werden aus der Gemeinde Israel, er sei ein Fremdling oder Einheimischer im Lande. |
UMGreek |
¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥æ¥ô¥ì¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥á¥ã¥ç ¥å¥í¥æ¥ô¥ì¥á, ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥é¥ó¥å ¥î¥å¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ö¥è¥ø¥í |
ACV |
Seven days there shall be no leaven found in your houses, for whoever eats that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one who is born in the land. |
AKJV |
Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whoever eats that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. |
ASV |
Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one that is born in the land. |
BBE |
For seven days no leaven is to be seen in your houses: for whoever takes bread which is leavened will be cut off from the people of Israel, if he is from another country or if he is an Israelite by birth. |
DRC |
Seven days there shall not be found any leaven in your houses: he that shall eat leavened bread, his soul shall perish out of the assembly of Israel, whether he be a stranger or born in the land. |
Darby |
Seven days shall there be no leaven found in your houses; for whoever eateth what is leavened--that soul shall be cut off from the assembly of Israel, whether he be a sojourner, or born in the land. |
ESV |
(ver. 15) For seven days no leaven is to be found in your houses. If anyone eats what is leavened, (ver. 15) that person will be cut off from the congregation of Israel, (ver. 48, 49) whether he is a sojourner or a native of the land. |
Geneva1599 |
Seuen daies shall no leauen be founde in your houses: for whosoeuer eateth leauened bread, that person shalbe cut off from the Congregation of Israel: whether he bee a stranger, or borne in the land. |
GodsWord |
There should be no yeast in your houses for seven days. Whoever eats anything with yeast in it must be excluded from the community of Israel, whether he is an Israelite or not. |
HNV |
Seven days shall there be no yeast found in your houses, for whoever eats that which is leavened, that soul shall be cut off fromthe congregation of Israel, whether he be a foreigner, or one who is born in the land. |
JPS |
Seven days shall there be no leaven found in your houses; for whosoever eateth that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one that is born in the land. |
Jubilee2000 |
For seven days there shall be no leaven found in your houses; for whoever eats that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a stranger or born in the land. |
LITV |
For seven days no leaven shall be found in your houses. For anyone eating anything leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, among the aliens, and among the natives of the land. |
MKJV |
Seven days there shall be no leaven found in your houses. For whoever eats that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, among the aliens and among the natives of the land. |
RNKJV |
Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. |
RWebster |
Seven days shall there be no leaven found in your houses : for whoever eateth that which is leavened , even that soul shall be cut off from the congregation of Israel , whether he shall be a stranger , or born in the land . |
Rotherham |
For seven days, leaven, shall not be found in your houses,?for, whosoever eateth what is leavened, then shall that soul be cut off out of the assembly of Israel, whether sojourner or native of the land. |
UKJV |
Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eats that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. |
WEB |
Seven days shall there be no yeast found in your houses, for whoever eats that which is leavened, that soul shall be cut off fromthe congregation of Israel, whether he be a foreigner, or one who is born in the land. |
Webster |
Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he shall be a stranger, or born in the land. |
YLT |
seven days leaven is not found in your houses, for any one eating anything fermented--that person hath been cut off from the company of Israel, among the sojourners or among the natives of the land; |
Esperanto |
Dum sep tagoj fermentajxo ne trovigxu en viaj domoj; cxar kiu mangxos fermentajxon, ties animo ekstermigxos el la komunumo de Izrael, cxu li estas fremdulo, aux cxu li estas indigxeno de la lando. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥æ¥ô¥ì¥ç ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥á? ¥ï? ¥á¥í ¥õ¥á¥ã¥ç ¥æ¥ô¥ì¥ø¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ê ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥å ¥ó¥ï¥é? ¥ã¥å¥é¥ø¥ñ¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ö¥è¥ï¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |