¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù·Î°¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î º»Áï À̽º¶ó¿¤ÀÇ °¡ÃàÀº Çϳªµµ Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó ±×·¯³ª ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¿Ï°ÇÏ¿© ¹é¼ºÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó |
KJV |
And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. |
NIV |
Pharaoh sent men to investigate and found that not even one of the animals of the Israelites had died. Yet his heart was unyielding and he would not let the people go. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÆĶó¿À´Â »ç¶÷À» º¸³»¾î À̽º¶ó¿¤ÀεéÀÇ °¡ÃàÀº Çϳªµµ Á×Áö ¾Ê¾ÒÀ½À» ¾Ë¾Ò´Ù. ±×·±µ¥µµ ÆĶó¿À´Â °íÁýÀ» ¼¼¿ö À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ³»º¸³»Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù·Î´Â »ç¶÷À» º¸³»¿© À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÇ ÁýÁü½ÂÀº Çϳªµµ Á×Áö ¾Ê¾ÒÀ½À» ¾Ë¾Ò´Ù. ±×·±µ¥µµ ¹Ù·Î´Â °íÁýÀ» ¼¼¿ö À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ³»º¸³»Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Farao het toe gestuur, en kyk, van die vee van die Israeliete was daar nie een dood nie! Maar die hart van Farao was verhard, en hy het die volk nie laat trek nie. |
BulVeren |
¬ª ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý¬à ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à. ¬¯¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Farao sendte da Bud, og se, ikke et eneste Dyr af Israeliternes Kv©¡g var d©ªdt. Men Faraos Hjerte blev forh©¡rdet, og han lod ikke Folket rejse. |
GerElb1871 |
Und der Pharao sandte hin, und siehe, von dem Vieh Israels war auch nicht eines gestorben. Aber das Herz des Pharao verstockte sich, und er lie©¬ das Volk nicht ziehen. |
GerElb1905 |
Und der Pharao sandte hin, und siehe, von dem Vieh Israels war auch nicht eines gestorben. Aber das Herz des Pharao verstockte sich, und er lie©¬ das Volk nicht ziehen. |
GerLut1545 |
Und Pharao sandte danach, und siehe, es war des Viehes Israel nicht eins gestorben. Aber das Herz Pharaos ward verstockt und lie©¬ das Volk nicht. |
GerSch |
Und der Pharao sandte Boten hin, und siehe, von dem Vieh Israels war nicht eines gestorben. Gleichwohl blieb das Herz des Pharao verh?rtet, da©¬ er das Volk nicht gehen lie©¬. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥í¥á ¥é¥ä¥ø¥ò¥é, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í. |
ACV |
And Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the cattle of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was stubborn, and he did not let the people go. |
AKJV |
And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. |
ASV |
And Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the cattle of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was (1) stubborn, and he did not let the people go. (1) Heb heavy ) |
BBE |
And Pharaoh sent and got word that there was no loss of any of the cattle of Israel. But the heart of Pharaoh was hard and he did not let the people go. |
DRC |
And Pharao sent to see: and there was not any thing dead of that which Israel possessed. And Pharao's heart was hardened, and he did not let the people go. |
Darby |
And Pharaoh sent, and behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. |
ESV |
And Pharaoh sent, and behold, not one of the livestock of Israel was dead. But (ch. 7:14) the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. |
Geneva1599 |
Then Pharaoh sent, and beholde, there was not one of the cattell of the Israelites dead: and the heart of Pharaoh was obstinate, and hee did not let the people goe. |
GodsWord |
Pharaoh found out that not one of the Israelites' animals had died. Yet, Pharaoh continued to be stubborn and would not let the people go. |
HNV |
Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the livestock of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh wasstubborn, and he didn¡¯t let the people go. |
JPS |
And Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the cattle of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was stubborn, and he did not let the people go. |
Jubilee2000 |
Then Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the livestock of the sons of Israel dead. But the heart of Pharaoh hardened, and he did not let the people go. |
LITV |
And Pharaoh sent, and behold, not even one was dead from Israel's livestock! And Pharaoh's heart was hardened, and he did not send away the people. |
MKJV |
And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. |
RNKJV |
And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. |
RWebster |
And Pharaoh sent , and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead . And the heart of Pharaoh was hardened , and he did not let the people go . |
Rotherham |
And Pharaoh sent, and lo! there had not died of the cattle of Israel, so much as one. But Pharaoh¡¯s heart became dull, and he did not let the people go. |
UKJV |
And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. |
WEB |
Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the livestock of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh wasstubborn, and he didn¡¯t let the people go. |
Webster |
And Pharaoh sent, and behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. |
YLT |
and Pharaoh sendeth, and lo, not even one of the cattle of Israel hath died, and the heart of Pharaoh is hard, and he hath not sent the people away. |
Esperanto |
Faraono sendis, kaj oni vidis, ke el la brutoj de la Izraelidoj ne mortis ecx unu. Sed la koro de Faraono estis obstina, kaj li ne forliberigis la popolon. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ø¥í ¥ä¥å ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í |