Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù·Î°¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î º»Áï À̽º¶ó¿¤ÀÇ °¡ÃàÀº Çϳªµµ Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó ±×·¯³ª ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¿Ï°­ÇÏ¿© ¹é¼ºÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
 KJV And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
 NIV Pharaoh sent men to investigate and found that not even one of the animals of the Israelites had died. Yet his heart was unyielding and he would not let the people go.
 °øµ¿¹ø¿ª ÆĶó¿À´Â »ç¶÷À» º¸³»¾î À̽º¶ó¿¤ÀεéÀÇ °¡ÃàÀº Çϳªµµ Á×Áö ¾Ê¾ÒÀ½À» ¾Ë¾Ò´Ù. ±×·±µ¥µµ ÆĶó¿À´Â °íÁýÀ» ¼¼¿ö À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ³»º¸³»Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù·Î´Â »ç¶÷À» º¸³»¿© À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÇ ÁýÁü½ÂÀº Çϳªµµ Á×Áö ¾Ê¾ÒÀ½À» ¾Ë¾Ò´Ù. ±×·±µ¥µµ ¹Ù·Î´Â °íÁýÀ» ¼¼¿ö À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ³»º¸³»Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Farao het toe gestuur, en kyk, van die vee van die Israeliete was daar nie een dood nie! Maar die hart van Farao was verhard, en hy het die volk nie laat trek nie.
 BulVeren ¬ª ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý¬à ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à. ¬¯¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Farao sendte da Bud, og se, ikke et eneste Dyr af Israeliternes Kv©¡g var d©ªdt. Men Faraos Hjerte blev forh©¡rdet, og han lod ikke Folket rejse.
 GerElb1871 Und der Pharao sandte hin, und siehe, von dem Vieh Israels war auch nicht eines gestorben. Aber das Herz des Pharao verstockte sich, und er lie©¬ das Volk nicht ziehen.
 GerElb1905 Und der Pharao sandte hin, und siehe, von dem Vieh Israels war auch nicht eines gestorben. Aber das Herz des Pharao verstockte sich, und er lie©¬ das Volk nicht ziehen.
 GerLut1545 Und Pharao sandte danach, und siehe, es war des Viehes Israel nicht eins gestorben. Aber das Herz Pharaos ward verstockt und lie©¬ das Volk nicht.
 GerSch Und der Pharao sandte Boten hin, und siehe, von dem Vieh Israels war nicht eines gestorben. Gleichwohl blieb das Herz des Pharao verh?rtet, da©¬ er das Volk nicht gehen lie©¬.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥í¥á ¥é¥ä¥ø¥ò¥é, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í.
 ACV And Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the cattle of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was stubborn, and he did not let the people go.
 AKJV And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
 ASV And Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the cattle of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was (1) stubborn, and he did not let the people go. (1) Heb heavy )
 BBE And Pharaoh sent and got word that there was no loss of any of the cattle of Israel. But the heart of Pharaoh was hard and he did not let the people go.
 DRC And Pharao sent to see: and there was not any thing dead of that which Israel possessed. And Pharao's heart was hardened, and he did not let the people go.
 Darby And Pharaoh sent, and behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
 ESV And Pharaoh sent, and behold, not one of the livestock of Israel was dead. But (ch. 7:14) the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
 Geneva1599 Then Pharaoh sent, and beholde, there was not one of the cattell of the Israelites dead: and the heart of Pharaoh was obstinate, and hee did not let the people goe.
 GodsWord Pharaoh found out that not one of the Israelites' animals had died. Yet, Pharaoh continued to be stubborn and would not let the people go.
 HNV Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the livestock of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh wasstubborn, and he didn¡¯t let the people go.
 JPS And Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the cattle of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was stubborn, and he did not let the people go.
 Jubilee2000 Then Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the livestock of the sons of Israel dead. But the heart of Pharaoh hardened, and he did not let the people go.
 LITV And Pharaoh sent, and behold, not even one was dead from Israel's livestock! And Pharaoh's heart was hardened, and he did not send away the people.
 MKJV And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
 RNKJV And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
 RWebster And Pharaoh sent , and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead . And the heart of Pharaoh was hardened , and he did not let the people go .
 Rotherham And Pharaoh sent, and lo! there had not died of the cattle of Israel, so much as one. But Pharaoh¡¯s heart became dull, and he did not let the people go.
 UKJV And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
 WEB Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the livestock of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh wasstubborn, and he didn¡¯t let the people go.
 Webster And Pharaoh sent, and behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
 YLT and Pharaoh sendeth, and lo, not even one of the cattle of Israel hath died, and the heart of Pharaoh is hard, and he hath not sent the people away.
 Esperanto Faraono sendis, kaj oni vidis, ke el la brutoj de la Izraelidoj ne mortis ecx unu. Sed la koro de Faraono estis obstina, kaj li ne forliberigis la popolon.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ø¥í ¥ä¥å ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2003093
±³È¸  1079426
¼±±³  1036804
¿¹¼ö  979419
¼³±³  843393
¾Æ½Ã¾Æ  750922
¼¼°è  728509
¼±±³È¸  699912
»ç¶û  690546
¹Ù¿ï  685461


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø