Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌƱ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ½Ã´Ï ¾Ö±ÁÀÇ ¸ðµç °¡ÃàÀº Á×¾úÀ¸³ª À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ °¡ÃàÀº Çϳªµµ Á×Áö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó
 KJV And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
 NIV And the next day the LORD did it: All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌƱ³¯, ¾ßÈѲ²¼­´Â ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ÇàÇϼ̴Ù. ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀÇ °¡ÃàÀº ´Ù Á×¾ú´Âµ¥ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ °¡ÃàÀº ÇÑ ¸¶¸®µµ Á×Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌƱ³¯ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ÇàÇϼ̴Ù. ¾Ö±Þ»ç¶÷µéÀÇ ÁýÁü½ÂÀº ´Ù Á×¾ú´Âµ¥ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ÁýÁü½ÂÀº ÇÑ ¸¶¸®µµ Á×Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 En die HERE het dit die volgende dag gedoen: al die vee van die Egiptenaars het doodgegaan. Maar van die vee van die kinders van Israel is nie een dood nie.
 BulVeren ¬¯¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ; ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬ñ, ¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à.
 Dan Den f©ªlgende Dag lod HERREN det s? ske, og alt ¨¡gypternes Kv©¡g d©ªde, men af Israeliternes Kv©¡g d©ªde ikke et eneste Dyr.
 GerElb1871 Und Jehova tat dieses am anderen Tage, und alles Vieh der ?gypter starb, aber von dem Vieh der Kinder Israel starb nicht eines.
 GerElb1905 Und Jehova tat dieses am anderen Tage, und alles Vieh der ?gypter starb, aber von dem Vieh der Kinder Israel starb nicht eines.
 GerLut1545 Und der HERR tat solches des Morgens; und starb allerlei Vieh der ?gypter; aber des Viehes der Kinder Israel starb nicht eins.
 GerSch Und der HERR tat solches am Morgen, und alles Vieh der ?gypter starb, aber von dem Vieh der Kinder Israel starb kein einziges.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥å¥ê ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥í.
 ACV And LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died, but of the cattle of the sons of Israel not one died.
 AKJV And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
 ASV And Jehovah did that thing on the morrow; and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one.
 BBE And on the day after, the Lord did as he had said, causing the death of all the cattle of Egypt, but there was no loss of any of the cattle of Israel.
 DRC The Lord therefore did this thing the next day: and all the beasts of the Egyptians died, but of the beasts of the children of Israel there died not one.
 Darby And Jehovah did this thing on the following day, and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one.
 ESV And the next day the Lord did this thing. ([ver. 19]) All the livestock of the Egyptians died, but not one of the livestock of the people of Israel died.
 Geneva1599 So the Lord did this thing on the morow, and all the cattel of Egypt dyed: but of the cattell of the children of Israel dyed not one.
 GodsWord The next day the LORD did as he said. All the livestock of the Egyptians died, but none of the Israelites' animals died.
 HNV The LORD did that thing on the next day; and all the livestock of Egypt died, but of the livestock of the children of Israel, notone died.
 JPS And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one.
 Jubilee2000 And the next day the LORD did that thing, and [of] all the livestock of Egypt [many] died, but of the livestock of the sons of Israel not one died.
 LITV And Jehovah did this thing on the next day, and all the livestock of Egypt died. And from the livestock of the sons of Israel, not one died.
 MKJV And the LORD did that thing on the next day, and all the cattle of Egypt died. But of the cattle of the sons of Israel, not one died.
 RNKJV And ???? did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
 RWebster And the LORD did that thing on the next day , and all the cattle of Egypt died : but of the cattle of the children of Israel died not one .
 Rotherham So Yahweh did this thing, on the morrow, and all the cattle of the Egyptians died,?but of the cattle of the sons of Israel, died not one.
 UKJV And the LORD did that thing on the next day, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
 WEB Yahweh did that thing on the next day; and all the livestock of Egypt died, but of the livestock of the children of Israel, not onedied.
 Webster And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
 YLT And Jehovah doth this thing on the morrow, and all the cattle of Egypt die, and of the cattle of the sons of Israel not one hath died;
 Esperanto Kaj la Eternulo faris tion en la sekvanta tago, kaj mortis cxiuj brutoj de la Egiptoj, sed el la brutoj de la Izraelidoj ne mortis ecx unu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2003154
±³È¸  1079464
¼±±³  1036839
¿¹¼ö  979459
¼³±³  843417
¾Æ½Ã¾Æ  750948
¼¼°è  728535
¼±±³È¸  699941
»ç¶û  690575
¹Ù¿ï  685488


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø