¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌƱ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ½Ã´Ï ¾Ö±ÁÀÇ ¸ðµç °¡ÃàÀº Á×¾úÀ¸³ª À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ °¡ÃàÀº Çϳªµµ Á×Áö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó |
KJV |
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one. |
NIV |
And the next day the LORD did it: All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌƱ³¯, ¾ßÈѲ²¼´Â ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ÇàÇϼ̴Ù. ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀÇ °¡ÃàÀº ´Ù Á×¾ú´Âµ¥ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ °¡ÃàÀº ÇÑ ¸¶¸®µµ Á×Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌƱ³¯ ¿©È£¿Í²²¼´Â ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ÇàÇϼ̴Ù. ¾Ö±Þ»ç¶÷µéÀÇ ÁýÁü½ÂÀº ´Ù Á×¾ú´Âµ¥ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ÁýÁü½ÂÀº ÇÑ ¸¶¸®µµ Á×Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En die HERE het dit die volgende dag gedoen: al die vee van die Egiptenaars het doodgegaan. Maar van die vee van die kinders van Israel is nie een dood nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ; ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬ñ, ¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à. |
Dan |
Den f©ªlgende Dag lod HERREN det s? ske, og alt ¨¡gypternes Kv©¡g d©ªde, men af Israeliternes Kv©¡g d©ªde ikke et eneste Dyr. |
GerElb1871 |
Und Jehova tat dieses am anderen Tage, und alles Vieh der ?gypter starb, aber von dem Vieh der Kinder Israel starb nicht eines. |
GerElb1905 |
Und Jehova tat dieses am anderen Tage, und alles Vieh der ?gypter starb, aber von dem Vieh der Kinder Israel starb nicht eines. |
GerLut1545 |
Und der HERR tat solches des Morgens; und starb allerlei Vieh der ?gypter; aber des Viehes der Kinder Israel starb nicht eins. |
GerSch |
Und der HERR tat solches am Morgen, und alles Vieh der ?gypter starb, aber von dem Vieh der Kinder Israel starb kein einziges. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥å¥ê ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥í. |
ACV |
And LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died, but of the cattle of the sons of Israel not one died. |
AKJV |
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one. |
ASV |
And Jehovah did that thing on the morrow; and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one. |
BBE |
And on the day after, the Lord did as he had said, causing the death of all the cattle of Egypt, but there was no loss of any of the cattle of Israel. |
DRC |
The Lord therefore did this thing the next day: and all the beasts of the Egyptians died, but of the beasts of the children of Israel there died not one. |
Darby |
And Jehovah did this thing on the following day, and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one. |
ESV |
And the next day the Lord did this thing. ([ver. 19]) All the livestock of the Egyptians died, but not one of the livestock of the people of Israel died. |
Geneva1599 |
So the Lord did this thing on the morow, and all the cattel of Egypt dyed: but of the cattell of the children of Israel dyed not one. |
GodsWord |
The next day the LORD did as he said. All the livestock of the Egyptians died, but none of the Israelites' animals died. |
HNV |
The LORD did that thing on the next day; and all the livestock of Egypt died, but of the livestock of the children of Israel, notone died. |
JPS |
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one. |
Jubilee2000 |
And the next day the LORD did that thing, and [of] all the livestock of Egypt [many] died, but of the livestock of the sons of Israel not one died. |
LITV |
And Jehovah did this thing on the next day, and all the livestock of Egypt died. And from the livestock of the sons of Israel, not one died. |
MKJV |
And the LORD did that thing on the next day, and all the cattle of Egypt died. But of the cattle of the sons of Israel, not one died. |
RNKJV |
And ???? did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one. |
RWebster |
And the LORD did that thing on the next day , and all the cattle of Egypt died : but of the cattle of the children of Israel died not one . |
Rotherham |
So Yahweh did this thing, on the morrow, and all the cattle of the Egyptians died,?but of the cattle of the sons of Israel, died not one. |
UKJV |
And the LORD did that thing on the next day, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one. |
WEB |
Yahweh did that thing on the next day; and all the livestock of Egypt died, but of the livestock of the children of Israel, not onedied. |
Webster |
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one. |
YLT |
And Jehovah doth this thing on the morrow, and all the cattle of Egypt die, and of the cattle of the sons of Israel not one hath died; |
Esperanto |
Kaj la Eternulo faris tion en la sekvanta tago, kaj mortis cxiuj brutoj de la Egiptoj, sed el la brutoj de la Izraelidoj ne mortis ecx unu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í |