Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 6장 8절
 개역개정 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 주기로 맹세한 땅으로 너희를 인도하고 그 땅을 너희에게 주어 기업을 삼게 하리라 나는 여호와라 하셨다 하라
 KJV And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
 NIV And I will bring you to the land I swore with uplifted hand to give to Abraham, to Isaac and to Jacob. I will give it to you as a possession. I am the LORD.'"
 공동번역 내가 아브라함과 이사악과 야곱에게 주겠다고 맹세한 가나안 땅으로 너희를 이끌어 그 곳을 차지하게 하리라. 나는 야훼다.'
 북한성경 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 주겠다고 맹세한 가나안 땅으로 너희를 이끌어 그곳을 차지하게 하리라. 나는 여호와다.>》
 Afr1953 Moses het toe so met die kinders van Israel gespreek, maar hulle het nie na Moses geluister nie, uit ongeduldigheid en weens die harde diens.
 BulVeren И ще ви въведа в земята, за която съм се клел, че ще я дам на Авраам, на Исаак и на Яков; и ще ви я дам за притежание. Аз съм ГОСПОД.
 Dan og jeg vil føre eder til det Land, jeg har svoret at ville skænke Abraham, Isak og Jakob, og give eder det i Eje. Jeg er HERREN!"
 GerElb1871 Und ich werde euch in das Land bringen, welches dem Abraham, Isaak und Jakob zu geben ich meine Hand erhoben habe, und werde es euch zum Besitztum geben, ich, Jehova. (And.: Ich bin Jehova; so auch Kap. 12,12 u. a. Stellen)
 GerElb1905 Und ich werde euch in das Land bringen, welches dem Abraham, Isaak und Jakob zu geben ich meine Hand erhoben habe, und werde es euch zum Besitztum geben, ich, Jehova. (And.: Ich bin Jehova; so auch Kap.12, 12 u. a. St)
 GerLut1545 und euch gebracht in das Land, dar?ber ich habe meine Hand gehoben, daß ich's g?be Abraham, Isaak und Jakob; das will ich euch geben zu eigen, ich, der HERR.
 GerSch Und ich will euch in das Land bringen, dar?ber ich meine Hand aufgehoben habe, daß ich es Abraham, Isaak und Jakob gebe. Das will ich euch zu besitzen geben, ich, der HERR.
 UMGreek και θελω σα? φερει ει? την γην, περι τη? οποια? υψωσα την χειρα μου, οτι θελω δωσει αυτην ει? τον Αβρααμ, ει? τον Ισαακ και ει? τον Ιακωβ και θελω σα? δωσει αυτην ει? κληρονομιαν. Εγω ο Κυριο?.
 ACV And I will bring you in to the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob, and I will give it to you for a heritage. I am LORD.
 AKJV And I will bring you in to the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
 ASV And I will bring you in unto the land which I (1) sware to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am Jehovah. (1) Heb lifted up my hand )
 BBE And I will be your guide into the land which I made an oath to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for your heritage: I am Yahweh.
 DRC And brought you into the land, concerning which I lifted up my hand to give it to Abraham, Isaac, and Jacob and I will give it you to possess, I am the Lord.
 Darby And I will bring you into the land concerning which I swore to give it unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; and I will give it you for a possession: I am Jehovah.
 ESV I will bring you into (ch. 32:13; Gen. 15:18; 26:3; 28:13; 35:12; Ezek. 20:6, 42) the land that I ([Gen. 14:22; Deut. 32:40; Ezek. 20:5, 6; 47:14]) swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob. I will give it to you for a possession. ([See ver. 6 above]) I am the Lord.
 Geneva1599 And I will bring you into the land which I sware that I woulde giue to Abraham, to Izhak, and to Iaakob, and I will giue it vnto you for a possession: I am the Lord.
 GodsWord I will bring you to the land I solemnly swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob. I will give it to you as your own possession. I am the LORD.'"
 HNV I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: Iam the LORD.’”
 JPS And I will bring you in unto the land, concerning which I lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am the LORD.'
 Jubilee2000 And I will bring you in unto the land, concerning which I raised my hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it [unto] you for a heritage: I [am] the LORD.
 LITV And I will bring you into the land which I raised My hand to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob. And I will give it to you for a possession. I am Jehovah!
 MKJV And I will bring you in to the land concerning which I lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob. And I will give it to you for a heritage. I am the LORD!
 RNKJV And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am ????.
 RWebster And I will bring you into the land , concerning which I swore to give it to Abraham , to Isaac , and to Jacob ; and I will give it to you for an heritage : I am the LORD . {swear: Heb. lift up my hand}
 Rotherham And I will bring you into the land as to which I uplifted my hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob,?and will give it to you as an inheritance: I, am Yahweh.
 UKJV And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
 WEB I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: Iam Yahweh.’”
 Webster And I will bring you into the land, concerning which I swore to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I [am] the LORD.
 YLT and I have brought you in unto the land which I have lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob, and have given it to you--a possession; I am Jehovah.'
 Esperanto Kaj Mi venigos vin en la landon, pri kiu Mi, levinte Mian manon, promesis, ke Mi donos gxin al Abraham, al Isaak, kaj al Jakob, kaj Mi donos gxin al vi kiel posedajxon, Mi, la Eternulo.
 LXX(o) και εισαξω υμα? ει? την γην ει? ην εξετεινα την χειρα μου δουναι αυτην τω αβρααμ και ισαακ και ιακωβ και δωσω υμιν αυτην εν κληρω εγω κυριο?


    





  인기검색어
kcm  1822093
교회  976972
선교  933088
예수  881306
설교  772567
아시아  680614
세계  657263
선교회  630513
사랑  621686
바울  616904


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진