|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ãâ¾Ö±Á±â 5Àå 18Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		ÀÌÁ¦ °¡¼ ÀÏÇ϶ó ¤Àº ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖÁö ¾ÊÀ»Áö¶óµµ º®µ¹Àº ³ÊÈñ°¡ ¼ö·®´ë·Î ¹ÙÄ¥Áö´Ï¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. | 
	
	
		|  NIV | 
		Now get to work. You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks." | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		´çÀå ¹°·¯°¡¼ ÀÏÀ̳ª ÇÏ¿©¶ó. ¤À» °ø±Þ¹ÞÀ» »ý°¢Àº ¾Æ¿¹ ¸»µÇ È뺮µ¹Àº ÁöÁ¤ÇÑ ¼ö·®À» ¸¸µé¾î ³»¾ß¸¸ ÇÑ´Ù.' | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		´çÀå ¹°·¯°¡¼ ÀÏÀ̳ª ÇÏ¿©¶ó. ¤À» °ø±Þ¹ÞÀ» »ý°¢Àº ¾Æ¿¹ ¸»µÇ È뺮µ¹Àº ÁöÁ¤ÇÑ ¼ö·®À» ¸¸µé¾î ³»¾ß¸¸ ÇÑ´Ù.¡· | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Nou dan, loop werk! Maar strooi sal julle nie gegee word nie. Ewenwel moet julle die hoeveelheid bakstene aflewer. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ä¬Ö! ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ, ¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ò¬â¬à¬Û ¬ä¬å¬ç¬Ý¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		G? nu hen og tag fat p? eders Arbejde; I f?r ingen Halm, men I skal levere det samme Antal Teglsten!" | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und nun gehet hin, arbeitet! und Stroh wird euch nicht gegeben werden, und das Ma©¬ Ziegel sollt ihr liefern. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und nun gehet hin, arbeitet! Und Stroh wird euch nicht gegeben werden, und das Ma©¬ Ziegel sollt ihr liefern. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		So gehet nun hin und fr?net! Stroh soll man euch nicht geben, aber die Anzahl der Ziegel sollt ihr reichen. | 
	
	
		|  GerSch | 
		So geht nun hin, arbeitet; Stroh soll man euch nicht geben, aber die bestimmte Anzahl Ziegel sollt ihr liefern! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥å¥ó¥å  ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥ä¥ï¥è¥ç  ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥é¥í¥è¥ø¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		Go therefore now, and work, for there shall no straw be given you, yet ye shall deliver the number of bricks. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall you deliver the tale of bricks. | 
	
	
		|  ASV | 
		Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the number of bricks. | 
	
	
		|  BBE | 
		Go now, get back to your work; no dry stems will be given to you, but you are to make the full number of bricks. | 
	
	
		|  DRC | 
		Go therefore, and work: straw shall not be given you, and you shall deliver the accustomed number of bricks. | 
	
	
		|  Darby | 
		And now go--work! and straw shall not be given you, and ye shall deliver the measure of bricks. | 
	
	
		|  ESV | 
		Go now and work. No straw will be given you, but you must still deliver the same number of bricks. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Goe therefore nowe and worke: for there shall no strawe be giuen you, yet shall yee deliuer the whole tale of bricke. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Now get back to work! You won't be given any straw, but you must still make the same number of bricks." | 
	
	
		|  HNV | 
		Go therefore now, and work, for no straw shall be given to you, yet you shall deliver the same number of bricks!¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.' | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Go therefore now [and] work, for no firewood shall be given you, yet ye shall deliver the tally of bricks. | 
	
	
		|  LITV | 
		Therefore, go now and work. And straw will not be given to you; and a certain number of bricks you shall deliver. | 
	
	
		|  MKJV | 
		Therefore go now and work, for there shall be no straw given to you; yet you shall deliver the number of bricks. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Go  therefore now, and work ; for there shall no straw  be given  you, yet shall ye deliver  the number  of bricks . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Now, therefore, go labour, but, straw, shall not be given you,?yet the tale of bricks, shall ye render. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall all of you deliver the tale of bricks. | 
	
	
		|  WEB | 
		Go therefore now, and work, for no straw shall be given to you, yet you shall deliver the same number of bricks!¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		Go therefore now, [and] work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the number of bricks. | 
	
	
		|  YLT | 
		and now, go, serve; and straw is not given to you, and the measure of bricks ye do give.' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj nun iru, laboru, kaj pajlon oni ne donos al vi, kaj la difinitan nombron da brikoj liveru. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥í¥ô¥í  ¥ï¥ô¥í  ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥å¥í¥ó¥å?  ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥å¥ò¥è¥å  ¥ó¥ï  ¥ã¥á¥ñ  ¥á¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í  ¥ï¥ô  ¥ä¥ï¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é  ¥ô¥ì¥é¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥ç¥í  ¥ò¥ô¥í¥ó¥á¥î¥é¥í ¥ó¥ç?  ¥ð¥ë¥é¥í¥è¥å¥é¥á? ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥ó¥å  |