Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 3Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¶³±â³ª¹« °¡¿îµ¥·ÎºÎÅÍ ³ª¿À´Â ºÒ²É ¾È¿¡¼­ ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã´Ï¶ó ±×°¡ º¸´Ï ¶³±â³ª¹«¿¡ ºÒÀÌ ºÙ¾úÀ¸³ª ±× ¶³±â³ª¹«°¡ »ç¶óÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
 NIV There the angel of the LORD appeared to him in flames of fire from within a bush. Moses saw that though the bush was on fire it did not burn up.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ ¶³±â °¡¿îµ¥¼­ ÀÌ´Â ºÒ²ÉÀ¸·Î ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ´Ù. ¶³±â¿¡¼­ ºÒ²ÉÀÌ À̴µ¥µµ ¶³±â°¡ ŸÁö ¾Ê´Â °ÍÀ» º»
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ °¡½Ã´ýºÒ °¡¿îµ¥¼­ ÀϾ´Â ºÒ²ÉÀ¸·Î ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ´Ù. °¡½Ã´ýºÒ¿¡¼­ ºÒ²ÉÀÌ À̴µ¥µµ °¡½Ã´ýºÒÀÌ Å¸Áö ¾Ê´Â °ÍÀ» º»
 Afr1953 Daarop verskyn die Engel van die HERE aan hom in 'n vuurvlam uit 'n doringbos. En toe hy weer sien, brand die doringbos in die vuur, maar die doringbos word nie verteer nie!
 BulVeren ¬ª ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬Ú¬Ù¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬á¬Ú¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬á¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ñ ¬Ü¬ì¬á¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ê¬Ö.
 Dan Da ?benbarede HERRENs Engel sig for ham i en Ildslue, der slog ud af en Tornebusk, og da han s? n©¡rmere til, se, da stod Tornebusken i lys Lue, uden at den blev fort©¡ret.
 GerElb1871 Da erschien ihm der Engel Jehovas in einer Feuerflamme mitten aus einem Dornbusche; und er sah: und siehe, der Dornbusch brannte im Feuer, und der Dornbusch wurde nicht verzehrt.
 GerElb1905 Da erschien ihm der Engel Jehovas in einer Feuerflamme mitten aus einem Dornbusche; und er sah: und siehe, der Dornbusch brannte im Feuer, und der Dornbusch wurde nicht verzehrt.
 GerLut1545 Und der Engel des HERRN erschien ihm in einer feurigen Flamme aus dem Busch. Und er sah, da©¬ der Busch mit Feuer brannte, und ward doch nicht verzehret.
 GerSch Und der Engel des HERRN erschien ihm in einer Feuerflamme mitten aus dem Dornbusch. Und als er sich umsah, siehe, da brannte der Dornbusch im Feuer, und der Dornbusch ward doch nicht verzehrt.
 UMGreek ¥Å¥õ¥á¥í¥ç ¥ä¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥õ¥ë¥ï¥ã¥é ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥â¥á¥ó¥ï? ¥å¥ê¥á¥é¥å¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥é¥å¥ó¥ï.
 ACV And the agent of LORD appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush. And he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
 AKJV And the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire out of the middle of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
 ASV And the angel of Jehovah appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
 BBE And the angel of the Lord was seen by him in a flame of fire coming out of a thorn-tree: and he saw that the tree was on fire, but it was not burned up.
 DRC And the Lord appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he saw that the bush was on fire and was not burnt.
 Darby And the Angel of Jehovah appeared to him in a flame of fire out of the midst of a thorn-bush: and he looked, and behold, the thorn-bush burned with fire, and the thorn-bush was not being consumed.
 ESV (For ver. 2-10, see Acts 7:30-35) And (Isa. 63:9) the angel of the Lord appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush was burning, yet it was not consumed.
 Geneva1599 Then the Angel of the Lord appeared vnto him in a flame of fire, out of the middes of a bush: and he looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
 GodsWord The Messenger of the LORD appeared to him there as flames of fire coming out of a bush. Moses looked, and although the bush was on fire, it was not burning up.
 HNV The angel of the LORD (¡°LORD¡± or ¡°GOD¡± (all capital letters) indicate the 4-letter Holy Name of God) appeared to him in aflame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
 JPS And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush; and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
 Jubilee2000 And the Angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush; and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush [was] not consumed.
 LITV And the Angel of Jehovah appeared to him in a flame of fire from the middle of a thorn bush. And he looked, and behold, the thorn bush was burning with fire, and the thorn bush was not burned up!
 MKJV And the Angel of the LORD appeared to him in a flame of fire, out of the midst of a thorn bush. And he looked. And behold! The thorn bush burned with fire! And the thorn bush was not burned up.
 RNKJV And the angel of ???? appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
 RWebster And the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush : and he looked , and, behold, the bush burned with fire , and the bush was not consumed .
 Rotherham Then appeared the messenger of Yahweh unto him, in a flame of fire from the midst of the thorn-bush,?so he looked and lo! the thorn-bush burning with fire and yet the thorn-bush, was not consumed.
 UKJV And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
 WEB The angel of Yahweh (¡°Yahweh¡± is God¡¯s proper Name, sometimes rendered ¡°LORD¡± (all caps) in other translations.) appearedto him in a flame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
 Webster And the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush [was] not consumed.
 YLT and there appeareth unto him a messenger of Jehovah in a flame of fire, out of the midst of the bush, and he seeth, and lo, the bush is burning with fire, and the bush is not consumed.
 Esperanto Kaj aperis al li angxelo de la Eternulo en flama fajro el la mezo de arbetajxo. Kaj li vidis, ke jen la arbetajxo brulas en la fajro, kaj tamen la arbetajxo ne forbrulas.
 LXX(o) ¥ø¥õ¥è¥ç ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥õ¥ë¥ï¥ã¥é ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥á ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥â¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ï ¥ä¥å ¥â¥á¥ó¥ï? ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥é¥å¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  827996
±³È¸  392219
¼³±³  374661
¼±±³  339277
¿¹¼ö  316149
¾Æ½Ã¾Æ  287870
¼¼°è  257105
¼±±³È¸  240138
»ç¶û  234912
¹Ù¿ï  233227


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø