¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 3Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¶³±â³ª¹« °¡¿îµ¥·ÎºÎÅÍ ³ª¿À´Â ºÒ²É ¾È¿¡¼ ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã´Ï¶ó ±×°¡ º¸´Ï ¶³±â³ª¹«¿¡ ºÒÀÌ ºÙ¾úÀ¸³ª ±× ¶³±â³ª¹«°¡ »ç¶óÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. |
NIV |
There the angel of the LORD appeared to him in flames of fire from within a bush. Moses saw that though the bush was on fire it did not burn up. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ ¶³±â °¡¿îµ¥¼ ÀÌ´Â ºÒ²ÉÀ¸·Î ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ´Ù. ¶³±â¿¡¼ ºÒ²ÉÀÌ À̴µ¥µµ ¶³±â°¡ ŸÁö ¾Ê´Â °ÍÀ» º» |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ °¡½Ã´ýºÒ °¡¿îµ¥¼ ÀϾ´Â ºÒ²ÉÀ¸·Î ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ´Ù. °¡½Ã´ýºÒ¿¡¼ ºÒ²ÉÀÌ À̴µ¥µµ °¡½Ã´ýºÒÀÌ Å¸Áö ¾Ê´Â °ÍÀ» º» |
Afr1953 |
Daarop verskyn die Engel van die HERE aan hom in 'n vuurvlam uit 'n doringbos. En toe hy weer sien, brand die doringbos in die vuur, maar die doringbos word nie verteer nie! |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬Ú¬Ù¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬á¬Ú¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬á¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ñ ¬Ü¬ì¬á¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ê¬Ö. |
Dan |
Da ?benbarede HERRENs Engel sig for ham i en Ildslue, der slog ud af en Tornebusk, og da han s? n©¡rmere til, se, da stod Tornebusken i lys Lue, uden at den blev fort©¡ret. |
GerElb1871 |
Da erschien ihm der Engel Jehovas in einer Feuerflamme mitten aus einem Dornbusche; und er sah: und siehe, der Dornbusch brannte im Feuer, und der Dornbusch wurde nicht verzehrt. |
GerElb1905 |
Da erschien ihm der Engel Jehovas in einer Feuerflamme mitten aus einem Dornbusche; und er sah: und siehe, der Dornbusch brannte im Feuer, und der Dornbusch wurde nicht verzehrt. |
GerLut1545 |
Und der Engel des HERRN erschien ihm in einer feurigen Flamme aus dem Busch. Und er sah, da©¬ der Busch mit Feuer brannte, und ward doch nicht verzehret. |
GerSch |
Und der Engel des HERRN erschien ihm in einer Feuerflamme mitten aus dem Dornbusch. Und als er sich umsah, siehe, da brannte der Dornbusch im Feuer, und der Dornbusch ward doch nicht verzehrt. |
UMGreek |
¥Å¥õ¥á¥í¥ç ¥ä¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥õ¥ë¥ï¥ã¥é ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥â¥á¥ó¥ï? ¥å¥ê¥á¥é¥å¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥é¥å¥ó¥ï. |
ACV |
And the agent of LORD appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush. And he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. |
AKJV |
And the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire out of the middle of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. |
ASV |
And the angel of Jehovah appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. |
BBE |
And the angel of the Lord was seen by him in a flame of fire coming out of a thorn-tree: and he saw that the tree was on fire, but it was not burned up. |
DRC |
And the Lord appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he saw that the bush was on fire and was not burnt. |
Darby |
And the Angel of Jehovah appeared to him in a flame of fire out of the midst of a thorn-bush: and he looked, and behold, the thorn-bush burned with fire, and the thorn-bush was not being consumed. |
ESV |
(For ver. 2-10, see Acts 7:30-35) And (Isa. 63:9) the angel of the Lord appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush was burning, yet it was not consumed. |
Geneva1599 |
Then the Angel of the Lord appeared vnto him in a flame of fire, out of the middes of a bush: and he looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. |
GodsWord |
The Messenger of the LORD appeared to him there as flames of fire coming out of a bush. Moses looked, and although the bush was on fire, it was not burning up. |
HNV |
The angel of the LORD (¡°LORD¡± or ¡°GOD¡± (all capital letters) indicate the 4-letter Holy Name of God) appeared to him in aflame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. |
JPS |
And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush; and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. |
Jubilee2000 |
And the Angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush; and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush [was] not consumed. |
LITV |
And the Angel of Jehovah appeared to him in a flame of fire from the middle of a thorn bush. And he looked, and behold, the thorn bush was burning with fire, and the thorn bush was not burned up! |
MKJV |
And the Angel of the LORD appeared to him in a flame of fire, out of the midst of a thorn bush. And he looked. And behold! The thorn bush burned with fire! And the thorn bush was not burned up. |
RNKJV |
And the angel of ???? appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. |
RWebster |
And the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush : and he looked , and, behold, the bush burned with fire , and the bush was not consumed . |
Rotherham |
Then appeared the messenger of Yahweh unto him, in a flame of fire from the midst of the thorn-bush,?so he looked and lo! the thorn-bush burning with fire and yet the thorn-bush, was not consumed. |
UKJV |
And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. |
WEB |
The angel of Yahweh (¡°Yahweh¡± is God¡¯s proper Name, sometimes rendered ¡°LORD¡± (all caps) in other translations.) appearedto him in a flame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. |
Webster |
And the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush [was] not consumed. |
YLT |
and there appeareth unto him a messenger of Jehovah in a flame of fire, out of the midst of the bush, and he seeth, and lo, the bush is burning with fire, and the bush is not consumed. |
Esperanto |
Kaj aperis al li angxelo de la Eternulo en flama fajro el la mezo de arbetajxo. Kaj li vidis, ke jen la arbetajxo brulas en la fajro, kaj tamen la arbetajxo ne forbrulas. |
LXX(o) |
¥ø¥õ¥è¥ç ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥õ¥ë¥ï¥ã¥é ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥á ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥â¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ï ¥ä¥å ¥â¥á¥ó¥ï? ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥é¥å¥ó¥ï |