¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 1Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÏÀ» ¾öÇÏ°Ô ½ÃÄÑ |
KJV |
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour: |
NIV |
and worked them ruthlessly. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ´õ¿í Ȥµ¶ÇÏ°Ô ºÎ·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ´õ¿í Ȥµ¶ÇÏ°Ô ºÎ·È´Ù. |
Afr1953 |
Daarom het die Egiptenaars die kinders van Israel met hardheid laat dien |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ü¬à ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ñ¬ä, |
Dan |
Og ¨¡gypterne tvang Israeliterne til Tr©¡llearbejde |
GerElb1871 |
Und die ?gypter hielten die Kinder Israel mit H?rte zum Dienst an. |
GerElb1905 |
Und die ?gypter hielten die Kinder Israel mit H?rte zum Dienst an. |
GerLut1545 |
Und die ?gypter zwangen die Kinder Israel zu Dienst mit Unbarmherzigkeit |
GerSch |
Darum zwangen die ?gypter die Kinder Israel durch Mi©¬handlungen zum Dienst |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í ¥ï¥é ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥ø? |
ACV |
And the Egyptians made the sons of Israel to serve with rigor. |
AKJV |
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigor: |
ASV |
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigor: |
BBE |
And they gave the children of Israel even harder work to do: |
DRC |
And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them: |
Darby |
And the Egyptians made the children of Israel serve with harshness; |
ESV |
So they ruthlessly made the people of Israel (See ch. 5:7-19) work as slaves |
Geneva1599 |
Wherefore the Egyptians by crueltie caused the children of Israel to serue. |
GodsWord |
So they forced the Israelites to work hard as slaves. |
HNV |
The Egyptians ruthlessly made the children of Israel serve, |
JPS |
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour. |
Jubilee2000 |
And the Egyptians made the sons of Israel serve with rigor, |
LITV |
And Egypt made the sons of Israel to serve with harshness. |
MKJV |
And the Egyptians made the sons of Israel serve with harshness. |
RNKJV |
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour: |
RWebster |
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour : |
Rotherham |
And the Egyptians rigorously made the sons of Israel serve; |
UKJV |
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour: |
WEB |
The Egyptians ruthlessly made the children of Israel serve, |
Webster |
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigor. |
YLT |
and the Egyptians cause the sons of Israel to serve with rigour, |
Esperanto |
Kaj la Egiptoj laborigis la Izraelidojn kruele. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥â¥é¥á |