|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ãâ¾Ö±Á±â 1Àå 11Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		°¨µ¶µéÀ» ±×µé À§¿¡ ¼¼¿ì°í ±×µé¿¡°Ô ¹«°Å¿î ÁüÀ» Áö¿ö ±«·Ó°Ô ÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô ¹Ù·Î¸¦ À§ÇÏ¿© ±¹°í¼º ºñµ¼°ú ¶ó¾Ï¼ÂÀ» °ÇÃàÇÏ°Ô Çϴ϶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. | 
	
	
		|  NIV | 
		So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº °ø»ç °¨µ¶µéÀ» µÎ¾î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô °Á¦ ³ëµ¿À» ½ÃÄÑ ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ °î½ÄÀ» ÀúÀåÇØ µÑ µµ¼º ºñµ¼°ú ¶ó¹Ç¼¼½º¸¦ ¼¼¿ü´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº °ø»ç°¨µ¶µéÀ» µÎ¾î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô °Á¦·Îµ¿À» ½ÃÄÑ ¹Ù·ÎÀÇ °î½ÄÀ» ÀúÀåÇØµÑ µµ¼º ºñµ¼°ú ¶ó¾Ï¼¼¸¦ ¼¼¿ü´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Daar is toe opsigters van dwangarbeid oor hulle aangestel om hulle met harde arbeid te verdruk. En hulle het vir Farao die voorraadstede Pitom en Ra?mses gebou. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ä¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬ã ¬ä¬Ö¬Ø¬ì¬Ü ¬ä¬â¬å¬Õ; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú -- ¬±¬Ú¬ä¬à¬Þ ¬Ú ¬²¬Ñ¬Þ¬Ö¬ã¬Ú¬Û. | 
	
	
		|  Dan | 
		S? satte man Fogeder over dem til at plage dem med Tr©¡llearbejde, og de m?tte bygge Forr?dsbyer for Farao: Pitom og Ra'amses. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und sie setzten Frohnv?gte ?ber dasselbe, um es mit ihren Lastarbeiten zu dr?cken; und es baute dem Pharao Vorratsst?dte: Pithom und Raemses. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und sie setzten Fronv?gte ?ber dasselbe, um es mit ihren Lastarbeiten zu dr?cken; und es baute dem Pharao Vorratsst?dte: Pithom und Raemses. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und man setzte Fronv?gte ?ber sie, die sie mit schweren Diensten dr?cken sollten; denn man bauete dem Pharao die St?dte Pithon und Raemses zu Schatzh?usern. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Darum setzte man Fronv?gte ?ber sie, um sie durch Lasten zu dr?cken; man baute n?mlich dem Pharao die Vorratsst?dte Pitom und Raemses. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ð  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥â¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥ó¥á ¥â¥á¥ñ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥è¥ç¥ê¥ø¥í, ¥ó¥ç¥í ¥Ð¥é¥è¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥á¥ì¥å¥ò¥ò¥ç. | 
	
	
		|  ACV | 
		Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. | 
	
	
		|  ASV | 
		Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses. | 
	
	
		|  BBE | 
		So they put overseers of forced work over them, in order to make their strength less by the weight of their work. And they made store-towns for Pharaoh, Pithom and Raamses. | 
	
	
		|  DRC | 
		Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses. | 
	
	
		|  Darby | 
		And they set over them service-masters to oppress them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses. | 
	
	
		|  ESV | 
		Therefore they set taskmasters over them  (ch. 3:7; Gen. 15:13; Deut. 26:6) to afflict them with heavy  (ch. 2:11; 5:4, 5; 6:6, 7; Ps. 81:6) burdens. They built for Pharaoh  ([2 Chr. 16:4]) store cities, Pithom and  ([ch. 12:37; Gen. 47:11]) Raamses. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Therefore did they set taskemasters ouer them, to keepe the vnder with burdens: and they built the cities Pithom and Raamses for the treasures of Pharaoh. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		So the Egyptians put slave drivers in charge of them in order to oppress them through forced labor. They built Pithom and Rameses as supply cities for Pharaoh. | 
	
	
		|  HNV | 
		Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom andRaamses. | 
	
	
		|  JPS | 
		Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built the supply cities for Pharaoh: Pithom and Raamses. | 
	
	
		|  LITV | 
		And they put over them slave-masters in order to afflict them with their burdens. And he built store cities for Pharaoh: Pithon and Raamses. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built treasure cities for Pharaoh, Pithon and Raamses. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Therefore they set  over them taskmasters   to afflict  them with their burdens . And they built  for Pharaoh  treasure  cities , Pithom  and Raamses . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		So they set over them chiefs of tribute, to the end they might humiliate them with their burdens,?and they built store-cities for Pharaoh, even Pithom and Raamses. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. | 
	
	
		|  WEB | 
		Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom andRaamses. | 
	
	
		|  Webster | 
		Therefore they set over them task-masters, to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure-cities, Pithom, and Raamses. | 
	
	
		|  YLT | 
		And they set over it princes of tribute, so as to afflict it with their burdens, and it buildeth store-cities for Pharaoh, Pithom and Raamses; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj oni metis super ilin laborestrojn, por premi ilin per malfacilaj laboroj. Kaj ili konstruis por Faraono provizejajn urbojn Pitom kaj Rameses. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?  ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á?  ¥ó¥ø¥í  ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í  ¥é¥í¥á  ¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?  ¥å¥í  ¥ó¥ï¥é?  ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é?  ¥ê¥á¥é  ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í  ¥ð¥ï¥ë¥å¥é?  ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ø  ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø  ¥ó¥ç¥í  ¥ó¥å  ¥ð¥é¥è¥ø¥ì ¥ê¥á¥é  ¥ñ¥á¥ì¥å¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é  ¥ø¥í  ¥ç  ¥å¥ò¥ó¥é¥í  ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô  ¥ð¥ï¥ë¥é?  |