Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 48장 21절
 개역개정 이스라엘이 요셉에게 또 이르되 나는 죽으나 하나님이 너희와 함께 계시사 너희를 인도하여 너희 조상의 땅으로 돌아가게 하시려니와
 KJV And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
 NIV Then Israel said to Joseph, "I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers.
 공동번역 그리고 나서 그는 요셉에게 다시 말하였다. `나는 이제 죽겠지만 하느님께서 너희를 보살펴 주시어 조상의 땅으로 다시 돌아 가게 해 주실 것이다.
 북한성경 그리고 나서 그는 요셉에게 다시 말하였다. 《나는 이제 죽겠지만 하느님께서 너희를 보살펴 주시며 조상의 땅으로 다시 돌아가게 해 주실 것이다.
 Afr1953 Daarop s? Israel vir Josef: Kyk, ek gaan sterwe, maar God sal met julle wees, en Hy sal julle terug laat gaan na die land van julle vaders.
 BulVeren След това Израил каза на Йосиф: Ето, аз умирам, но Бог ще бъде с вас и ще ви върне пак в земята на бащите ви.
 Dan Da sagde Israel til Josef: "Jeg skal snart dø, men Gud skal være med eder og føre eder tilbage til eders Fædres Land.
 GerElb1871 Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und euch in das Land eurer V?ter zur?ckbringen.
 GerElb1905 Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und euch in das Land eurer V?ter zur?ckbringen.
 GerLut1545 Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und wird euch wiederbringen in das Land eurer V?ter.
 GerSch Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; aber Gott wird mit euch sein und wird euch in das Land eurer V?ter zur?ckbringen.
 UMGreek Και ειπεν ο Ισραηλ προ? τον Ιωσηφ, Ιδου, εγω αποθνησκω και ο Θεο? θελει εισθαι με σα? και θελει σα? επαναφερει ει? την γην των πατερων σα?
 ACV And Israel said to Joseph, Behold, I die, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.
 AKJV And Israel said to Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again to the land of your fathers.
 ASV And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God will be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
 BBE Then Israel said to Joseph, Now my death is near; but God will be with you, guiding you back to the land of your fathers.
 DRC And he said to Joseph his son: Be- hold I die, and God will be with you, and will bring you back into the land of your fathers.
 Darby And Israel said to Joseph, Behold, I die; and God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.
 ESV Then Israel said to Joseph, Behold, I am about to die, but (ch. 46:4; 50:24) God will be with you and will bring you again to the land of your fathers.
 Geneva1599 Then Israel said vnto Ioseph, Behold, I die, and God shall be with you, and bring you againe vnto the land of your fathers.
 GodsWord Then Israel said to Joseph, "Now I'm about to die, but God will be with you. He will bring you back to the land of your fathers.
 HNV Israel said to Joseph, “Behold, I am dying, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.
 JPS And Israel said unto Joseph: 'Behold, I die; but God will be with you, and bring you back unto the land of your fathers.
 Jubilee2000 And Israel said unto Joseph, Behold, I die; but God shall be with you and bring you again unto the land of your fathers.
 LITV And Israel said to Joseph, See, I am dying; and God will be with you, and will return you to the land of your fathers.
 MKJV And Israel said to Joseph, Behold, I die. But God shall be with you, and bring you again into the land of your fathers.
 RNKJV And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but Elohim shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
 RWebster And Israel said to Joseph , Behold, I die : but God shall be with you, and bring you again to the land of your fathers .
 Rotherham And Israel said unto Joseph: Lo! I, am about to die,?but it shall come to pass that, God will be with you, and will take you back into the land of your fathers.
 UKJV And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
 WEB Israel said to Joseph, “Behold, I am dying, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.
 Webster And Israel said to Joseph, Behold, I die; but God shall be with you, and bring you again to the land of your fathers.
 YLT And Israel saith unto Joseph, `Lo, I am dying, and God hath been with you, and hath brought you back unto the land of your fathers;
 Esperanto Kaj Izrael diris al Jozef: Jen mi mortas; kaj Dio estos kun vi kaj revenigos vin en la landon de viaj patroj.
 LXX(o) ειπεν δε ισραηλ τω ιωσηφ ιδου εγω αποθνησκω και εσται ο θεο? μεθ υμων και αποστρεψει υμα? ει? την γην των πατερων υμων


    





  인기검색어
kcm  1822100
교회  976977
선교  933101
예수  881315
설교  772571
아시아  680621
세계  657267
선교회  630518
사랑  621690
바울  616911


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진