¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 48Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¶Ç À̸£µÇ ³ª´Â Á×À¸³ª Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °è½Ã»ç ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇϽ÷Á´Ï¿Í |
KJV |
And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. |
NIV |
Then Israel said to Joseph, "I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¼ ±×´Â ¿ä¼Á¿¡°Ô ´Ù½Ã ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³ª´Â ÀÌÁ¦ Á×°ÚÁö¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ÊÈñ¸¦ º¸»ìÆì Áֽþî Á¶»óÀÇ ¶¥À¸·Î ´Ù½Ã µ¹¾Æ °¡°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª¼ ±×´Â ¿ä¼Á¿¡°Ô ´Ù½Ã ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶³ª´Â ÀÌÁ¦ Á×°ÚÁö¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ÊÈñ¸¦ º¸»ìÆì Áֽøç Á¶»óÀÇ ¶¥À¸·Î ´Ù½Ã µ¹¾Æ°¡°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Daarop s? Israel vir Josef: Kyk, ek gaan sterwe, maar God sal met julle wees, en Hy sal julle terug laat gaan na die land van julle vaders. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬Þ, ¬ß¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Da sagde Israel til Josef: "Jeg skal snart d©ª, men Gud skal v©¡re med eder og f©ªre eder tilbage til eders F©¡dres Land. |
GerElb1871 |
Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und euch in das Land eurer V?ter zur?ckbringen. |
GerElb1905 |
Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und euch in das Land eurer V?ter zur?ckbringen. |
GerLut1545 |
Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und wird euch wiederbringen in das Land eurer V?ter. |
GerSch |
Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; aber Gott wird mit euch sein und wird euch in das Land eurer V?ter zur?ckbringen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥å¥ð¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á? |
ACV |
And Israel said to Joseph, Behold, I die, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers. |
AKJV |
And Israel said to Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again to the land of your fathers. |
ASV |
And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God will be with you, and bring you again unto the land of your fathers. |
BBE |
Then Israel said to Joseph, Now my death is near; but God will be with you, guiding you back to the land of your fathers. |
DRC |
And he said to Joseph his son: Be- hold I die, and God will be with you, and will bring you back into the land of your fathers. |
Darby |
And Israel said to Joseph, Behold, I die; and God will be with you, and bring you again to the land of your fathers. |
ESV |
Then Israel said to Joseph, Behold, I am about to die, but (ch. 46:4; 50:24) God will be with you and will bring you again to the land of your fathers. |
Geneva1599 |
Then Israel said vnto Ioseph, Behold, I die, and God shall be with you, and bring you againe vnto the land of your fathers. |
GodsWord |
Then Israel said to Joseph, "Now I'm about to die, but God will be with you. He will bring you back to the land of your fathers. |
HNV |
Israel said to Joseph, ¡°Behold, I am dying, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers. |
JPS |
And Israel said unto Joseph: 'Behold, I die; but God will be with you, and bring you back unto the land of your fathers. |
Jubilee2000 |
And Israel said unto Joseph, Behold, I die; but God shall be with you and bring you again unto the land of your fathers. |
LITV |
And Israel said to Joseph, See, I am dying; and God will be with you, and will return you to the land of your fathers. |
MKJV |
And Israel said to Joseph, Behold, I die. But God shall be with you, and bring you again into the land of your fathers. |
RNKJV |
And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but Elohim shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. |
RWebster |
And Israel said to Joseph , Behold, I die : but God shall be with you, and bring you again to the land of your fathers . |
Rotherham |
And Israel said unto Joseph: Lo! I, am about to die,?but it shall come to pass that, God will be with you, and will take you back into the land of your fathers. |
UKJV |
And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. |
WEB |
Israel said to Joseph, ¡°Behold, I am dying, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers. |
Webster |
And Israel said to Joseph, Behold, I die; but God shall be with you, and bring you again to the land of your fathers. |
YLT |
And Israel saith unto Joseph, `Lo, I am dying, and God hath been with you, and hath brought you back unto the land of your fathers; |
Esperanto |
Kaj Izrael diris al Jozef: Jen mi mortas; kaj Dio estos kun vi kaj revenigos vin en la landon de viaj patroj. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ø ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ô¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í |