Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 48Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¶Ç À̸£µÇ ³ª´Â Á×À¸³ª Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °è½Ã»ç ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇϽ÷Á´Ï¿Í
 KJV And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
 NIV Then Israel said to Joseph, "I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¼­ ±×´Â ¿ä¼Á¿¡°Ô ´Ù½Ã ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³ª´Â ÀÌÁ¦ Á×°ÚÁö¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ º¸»ìÆì Áֽþî Á¶»óÀÇ ¶¥À¸·Î ´Ù½Ã µ¹¾Æ °¡°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ª¼­ ±×´Â ¿ä¼Á¿¡°Ô ´Ù½Ã ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶³ª´Â ÀÌÁ¦ Á×°ÚÁö¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ º¸»ìÆì Áֽøç Á¶»óÀÇ ¶¥À¸·Î ´Ù½Ã µ¹¾Æ°¡°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Daarop s? Israel vir Josef: Kyk, ek gaan sterwe, maar God sal met julle wees, en Hy sal julle terug laat gaan na die land van julle vaders.
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬Þ, ¬ß¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú.
 Dan Da sagde Israel til Josef: "Jeg skal snart d©ª, men Gud skal v©¡re med eder og f©ªre eder tilbage til eders F©¡dres Land.
 GerElb1871 Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und euch in das Land eurer V?ter zur?ckbringen.
 GerElb1905 Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und euch in das Land eurer V?ter zur?ckbringen.
 GerLut1545 Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und wird euch wiederbringen in das Land eurer V?ter.
 GerSch Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; aber Gott wird mit euch sein und wird euch in das Land eurer V?ter zur?ckbringen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥å¥ð¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á?
 ACV And Israel said to Joseph, Behold, I die, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.
 AKJV And Israel said to Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again to the land of your fathers.
 ASV And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God will be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
 BBE Then Israel said to Joseph, Now my death is near; but God will be with you, guiding you back to the land of your fathers.
 DRC And he said to Joseph his son: Be- hold I die, and God will be with you, and will bring you back into the land of your fathers.
 Darby And Israel said to Joseph, Behold, I die; and God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.
 ESV Then Israel said to Joseph, Behold, I am about to die, but (ch. 46:4; 50:24) God will be with you and will bring you again to the land of your fathers.
 Geneva1599 Then Israel said vnto Ioseph, Behold, I die, and God shall be with you, and bring you againe vnto the land of your fathers.
 GodsWord Then Israel said to Joseph, "Now I'm about to die, but God will be with you. He will bring you back to the land of your fathers.
 HNV Israel said to Joseph, ¡°Behold, I am dying, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.
 JPS And Israel said unto Joseph: 'Behold, I die; but God will be with you, and bring you back unto the land of your fathers.
 Jubilee2000 And Israel said unto Joseph, Behold, I die; but God shall be with you and bring you again unto the land of your fathers.
 LITV And Israel said to Joseph, See, I am dying; and God will be with you, and will return you to the land of your fathers.
 MKJV And Israel said to Joseph, Behold, I die. But God shall be with you, and bring you again into the land of your fathers.
 RNKJV And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but Elohim shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
 RWebster And Israel said to Joseph , Behold, I die : but God shall be with you, and bring you again to the land of your fathers .
 Rotherham And Israel said unto Joseph: Lo! I, am about to die,?but it shall come to pass that, God will be with you, and will take you back into the land of your fathers.
 UKJV And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
 WEB Israel said to Joseph, ¡°Behold, I am dying, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.
 Webster And Israel said to Joseph, Behold, I die; but God shall be with you, and bring you again to the land of your fathers.
 YLT And Israel saith unto Joseph, `Lo, I am dying, and God hath been with you, and hath brought you back unto the land of your fathers;
 Esperanto Kaj Izrael diris al Jozef: Jen mi mortas; kaj Dio estos kun vi kaj revenigos vin en la landon de viaj patroj.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ø ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ô¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2003151
±³È¸  1079461
¼±±³  1036836
¿¹¼ö  979453
¼³±³  843415
¾Æ½Ã¾Æ  750944
¼¼°è  728534
¼±±³È¸  699939
»ç¶û  690570
¹Ù¿ï  685485


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø