Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 48Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³× ¾ó±¼À» º¸¸®¶ó°í´Â »ý°¢ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´õ´Ï Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ³× ÀÚ¼Õ±îÁöµµ º¸°Ô Çϼ̵µ´Ù
 KJV And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.
 NIV Israel said to Joseph, "I never expected to see your face again, and now God has allowed me to see your children too."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³ª´Â ³× ¾ó±¼À» º¸¸®¶ó°íµµ »ý°¢ÇÏÁö ¸øÇߴµ¥ ÀÌÁ¦ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³× ¾ÆÀ̵é±îÁö º¸°Ô ÇØ Áֽô±¸³ª.'
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶³ª´Â ³× ¾ó±¼À» º¸¸®¶ó°íµµ »ý°¢ÇÏÁö ¸øÇߴµ¥ ÀÌÁ¦ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³× ¾ÆÀ̵é±îÁö º¸°Ô ÇØÁֽô±¸³ª.¡·
 Afr1953 En Israel s? vir Josef: Ek het geen gedagte gehad om jou aangesig te sien nie, en kyk, God het my ook jou nageslag laat sien.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬ß¬à ¬Ö¬ä¬à, ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú!
 Dan Og Israel sagde til Josef: "Jeg: havde ikke turdet h?be at f? dit Ansigt at se, og nu har Gud endog: ladet mig se dit Afkom!"
 GerElb1871 Und Israel sprach zu Joseph: Ich hatte nicht gedacht, dein Angesicht wiederzusehen, und siehe, Gott hat mich sogar deinen Samen sehen lassen!
 GerElb1905 Und Israel sprach zu Joseph: Ich hatte nicht gedacht, dein Angesicht wiederzusehen, und siehe, Gott hat mich sogar deinen Samen sehen lassen!
 GerLut1545 und sprach zu Joseph: Siehe, ich habe dein Angesicht gesehen, des ich nicht gedacht h?tte; und siehe, Gott hat mich auch deinen Samen sehen lassen.
 GerSch Und Israel sprach zu Joseph: Da©¬ ich dein Angesicht noch sehen d?rfte, darum h?tte ich nicht zu bitten gewagt; und nun, siehe, hat mich Gott sogar deine Kinder sehen lassen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥Ä¥å¥í ¥ç¥ë¥ð¥é¥æ¥ï¥í ¥í¥á ¥é¥ä¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And Israel said to Joseph, I had not thought to see thy face, and, lo, God has let me see thy seed also.
 AKJV And Israel said to Joseph, I had not thought to see your face: and, see, God has showed me also your seed.
 ASV And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath let me see thy seed also.
 BBE And Israel said to Joseph, I had no hope of seeing your face again, but God in his mercy has let me see you and your children.
 DRC And said to his son: I am not deprived of seeing thee: moreover God hath shewed me thy seed.
 Darby And Israel said to Joseph, I had not thought to see thy face; and behold, God has let me see also thy seed.
 ESV And Israel said to Joseph, ([ch. 37:33; 45:26]) I never expected to see your face; and behold, God has let me see your offspring also.
 Geneva1599 And Israel sayde vnto Ioseph, I had not thought to haue seene thy face: yet lo, God hath shewed me also thy seede.
 GodsWord Israel said to Joseph, "I never expected to see you again, and now God has even let me see your sons."
 HNV Israel said to Joseph, ¡°I didn¡¯t think I would see your face, and behold, God has let me see your seed also.¡±
 JPS And Israel said unto Joseph: 'I had not thought to see thy face; and, lo, God hath let me see thy seed also.'
 Jubilee2000 And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face, and, behold, God has showed me also thy seed.
 LITV And Israel said to Joseph, I did not think to see your face, and, behold, God also causes me to see your seed.
 MKJV And Israel said to Joseph, I had not thought I would see your face, and, lo, God has showed me also your seed.
 RNKJV And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, Elohim hath shewed me also thy seed.
 RWebster And Israel said to Joseph , I had not thought to see thy face : and, lo, God hath shown me also thy seed .
 Rotherham And Israel said unto Joseph, To see thine own face, had I not thought,?and lo! God hath caused me to see even thy seed!
 UKJV And Israel said unto Joseph, I had not thought to see your face: and, lo, God has showed me also your seed.
 WEB Israel said to Joseph, ¡°I didn¡¯t think I would see your face, and behold, God has let me see your seed also.¡±
 Webster And Israel said to Joseph, I had not thought to see thy face: and lo, God hath shown me also thy seed.
 YLT and Israel saith unto Joseph, `To see thy face I had not thought, and lo, God hath shewed me also thy seed.'
 Esperanto Kaj Izrael diris al Jozef: Vidi vian vizagxon mi ne esperis, kaj jen Dio vidigis al mi ecx vian idaron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2363285
±³È¸  1293350
¼±±³  1252776
¿¹¼ö  1183815
¼³±³  988653
¾Æ½Ã¾Æ  894541
¼¼°è  874017
¼±±³È¸  841016
»ç¶û  830305
¹Ù¿ï  823618


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø