|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 45Àå 14Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		ÀÚ±â ¾Æ¿ì º£³Ä¹ÎÀÇ ¸ñÀ» ¾È°í ¿ì´Ï º£³Ä¹Îµµ ¿ä¼ÁÀÇ ¸ñÀ» ¾È°í ¿ì´Ï¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck. | 
	
	
		|  NIV | 
		Then he threw his arms around his brother Benjamin and wept, and Benjamin embraced him, weeping. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×¸®°í ³ª¼ ¿ä¼ÁÀº Ä£µ¿»ý º£³Ä¹ÎÀÇ ¸ñÀ» ºÎµÕÄÑ ¾È°í ¿ï¾ú´Ù. º£³Ä¹Îµµ ±×ÀÇ ¸ñ¿¡ ¸Å´Þ·Á ¿ï¾ú´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×¸®°í ³ª¼ ¿ä¼ÁÀº Ä£µ¿»ý º£³Ä¹ÎÀÇ ¸ñÀ» ºÎµÕÄÑ ¾È°í ¿ï¾ú´Ù. º£³Ä¹Îµµ ±×ÀÇ ¸ñ¿¡ ¸Å´Þ·Á ¿ï¾ú´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Toe val hy sy broer Benjamin om die hals en ween; en ook Benjamin het aan sy hals geween. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ê¬Ú¬ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		S? faldt han gr©¡dende sin Broder Benjamin om Halsen, og Benjamin gr©¡d i hans Arme. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte; und Benjamin weinte an seinem Halse. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte; und Benjamin weinte an seinem Halse. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinete; und Benjamin weinete auch an seinem Halse. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte, und Benjamin weinte auch an seinem Halse. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å  ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô. | 
	
	
		|  ACV | 
		And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept, and Benjamin wept upon his neck. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And he fell on his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept on his neck. | 
	
	
		|  ASV | 
		And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck. | 
	
	
		|  BBE | 
		Then, weeping, he took Benjamin in his arms, and Benjamin himself was weeping on Joseph's neck. | 
	
	
		|  DRC | 
		And falling upon the neck of his brother Benjamin, he embraced him and wept: and Benjamin in like manner wept also on his neck. | 
	
	
		|  Darby | 
		And he fell on his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept on his neck. | 
	
	
		|  ESV | 
		Then he fell upon his brother Benjamin's neck and wept, and Benjamin wept upon his neck. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then hee fell on his brother Beniamins necke, and wept, and Beniamin wept on his necke. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		He threw his arms around his brother Benjamin and cried with Benjamin, who was crying on his shoulder. | 
	
	
		|  HNV | 
		He fell on his brother Benjamin¡¯s neck, and wept, and Benjamin wept on his neck. | 
	
	
		|  JPS | 
		And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And he fell upon his brother Benjamin's neck and wept, and Benjamin wept upon his neck. | 
	
	
		|  LITV | 
		And he fell on the neck of his brother Benjamin and wept, and Benjamin wept on his neck. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And he fell upon his brother Benjamin's neck and wept. And Benjamin wept upon his neck. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And he fell upon his brother Benjamins neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And he fell  upon his brother  Benjamin's  neck , and wept ; and Benjamin  wept  upon his neck . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Then fell he upon the neck of Benjamin his brother, and wept,?and Benjamin wept on his neck. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck. | 
	
	
		|  WEB | 
		He fell on his brother Benjamin¡¯s neck, and wept, and Benjamin wept on his neck. | 
	
	
		|  Webster | 
		And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck. | 
	
	
		|  YLT | 
		And he falleth on the neck of Benjamin his brother, and weepeth, and Benjamin hath wept on his neck; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj li jxetis sin sur la kolon de sia frato Benjamen kaj ploris, kaj Benjamen ploris sur lia kolo. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥é¥ð¥å¥ò¥ø¥í  ¥å¥ð¥é  ¥ó¥ï¥í  ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í  ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í  ¥ó¥ï¥ô  ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥í  ¥å¥ð  ¥á¥ô¥ó¥ø  ¥ê¥á¥é  ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í  ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥í  ¥å¥ð¥é  ¥ó¥ø  ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ø  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  |