Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 44장 20절
 개역개정 우리가 내 주께 아뢰되 우리에게 아버지가 있으니 노인이요 또 그가 노년에 얻은 아들 청년이 있으니 그의 형은 죽고 그의 어머니가 남긴 것은 그뿐이므로 그의 아버지가 그를 사랑하나이다 하였더니
 KJV And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
 NIV And we answered, 'We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he is the only one of his mother's sons left, and his father loves him.'
 공동번역 저희는 늙은 아버지가 있고 그가 늘그막에 얻은 아이가 있다고 아뢰었습니다. 그 애와 한 배에서 난 형은 죽고 그 애만 남았는데, 아버지는 그 애를 애지중지한다고 아뢰었습니다.
 북한성경 저희는 늙은 아버지가 있고 늙으막에 얻은 아이가 있다고 아뢰었습니다. 그 애와 한 배에서 난 형은 죽고 그 애만 남았는데 아버지는 그 애를 애지중지한다고 아뢰었습니다.
 Afr1953 En ons het my heer geantwoord: Ons het 'n ou vader; en daar is 'n jong seun, 'n kind van die ouderdom, maar sy broer is dood; en hy het alleen oorgebly van sy moeder, en sy vader het hom lief.
 BulVeren И казахме на господаря ми: Имаме стар баща и малко дете на старостта му, а неговият брат умря, така че само той остана от майка си, и баща му го обича.
 Dan Og vi svarede min Herre: Ja, vi har en gammel Fader, og der er en Dreng, som blev født i hans Alderdom; en Broder til ham er død, og selv er han den eneste, hans Moder efterlod sig, og hans Fader elsker ham.
 GerElb1871 Und wir sprachen zu meinem Herrn: Wir haben einen alten Vater und einen jungen Knaben, der ihm im Alter geboren wurde; und dessen Bruder ist tot, und er allein ist von seiner Mutter ?briggeblieben, und sein Vater hat ihn lieb.
 GerElb1905 Und wir sprachen zu meinem Herrn: Wir haben einen alten Vater und einen jungen Knaben, der ihm im Alter geboren wurde; und dessen Bruder ist tot, und er allein ist von seiner Mutter ?briggeblieben, und sein Vater hat ihn lieb.
 GerLut1545 Da antworteten wir: Wir haben einen Vater, der ist alt, und einen jungen Knaben, in seinem Alter geboren; und sein Bruder ist tot, und er ist allein ?berblieben von seiner Mutter, und sein Vater hat ihn lieb.
 GerSch Da antworteten wir meinem Herrn: Wir haben einen alten Vater und einen jungen Knaben, der ihm in seinem Alter geboren ist, und dessen Bruder ist tot, und er ist allein ?briggeblieben von seiner Mutter, und sein Vater hat ihn lieb.
 UMGreek Και ειπομεν προ? τον κυριον μου, Εχομεν πατερα γεροντα και παιδιον του γηρατο? αυτου μικρον, ο δε αδελφο? αυτου απεθανε και αυτο? μονο? εμεινεν εκ τη? μητρο? αυτου και ο πατηρ αυτου αγαπα αυτον.
 ACV And we said to my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one. And his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him.
 AKJV And we said to my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him.
 ASV And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loveth him.
 BBE And we said to my lord, We have an old father and a young child, whom he had when he was old; his brother is dead and he is the only son of his mother, and is very dear to his father.
 DRC And we answered thee, my lord: We have a father an old man, and a young boy, that was born in his old age; whose brother by the mother is dead: and he alone is left of his mother, and his father loveth him tenderly.
 Darby And we said to my lord, We have an aged father, and a child born to him in his old age, yet young; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loves him.
 ESV And we said to my lord, We have a father, an old man, (ver. 30; [ch. 43:8]) and a young brother, ([ch. 37:3]) the child of his old age. His brother is dead, and he alone is left of his mother's children, and his father loves him.
 Geneva1599 And we answered my Lord, We haue a father that is olde, and a young childe, which he begate in his age: and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loueth him.
 GodsWord We answered, 'We have a father who is old and a younger brother born to him when he was already old. The boy's brother is dead, so he's the only one of his mother's sons left, and his father loves him.'
 HNV We said to my lord, ‘We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he aloneis left of his mother; and his father loves him.’
 JPS And we said unto my lord: We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
 Jubilee2000 And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a young man of his old age, yet a lad; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him.
 LITV And we said to my lord, An aged father is to us, and a young child of his old age; and his brother is dead; and he alone is left of his mother; and his father loves him.
 MKJV And we said to my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one. And his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him.
 RNKJV And we said unto my master, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
 RWebster And we said to my lord , We have a father , an old man , and a child of his old age , a little one ; and his brother is dead , and he alone is left of his mother , and his father loveth him.
 Rotherham So we said unto my lord, We have an aged father, and the child of his old age a youth,?his brother, being dead, he alone, is left of his mother and, his father, loveth him.
 UKJV And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him.
 WEB We said to my lord, ‘We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he aloneis left of his mother; and his father loves him.’
 Webster And we said to my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one: and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
 YLT and we say unto my lord, We have a father, an aged one, and a child of old age, a little one; and his brother died, and he is left alone of his mother, and his father hath loved him.
 Esperanto Kaj ni diris al mia sinjoro: Ni havas maljunan patron, kaj malgrandan knabon, naskitan en lia maljuneco; kaj lia frato mortis, kaj li restis sola de sia patrino, kaj lia patro lin amas.
 LXX(o) και ειπαμεν τω κυριω εστιν ημιν πατηρ πρεσβυτερο? και παιδιον γηρω? νεωτερον αυτω και ο αδελφο? αυτου απεθανεν αυτο? δε μονο? υπελειφθη τη μητρι αυτου ο δε πατηρ αυτον ηγαπησεν


    





  인기검색어
kcm  337445
설교  171752
교회  125017
아시아  99383
선교  95382
세계  85679
예수  82746
선교회  73643
사랑  69912
바울  69036


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진