|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 44Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ³» ÁÖ²² ¾Æ·ÚµÇ ¿ì¸®¿¡°Ô ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÖÀ¸´Ï ³ëÀÎÀÌ¿ä ¶Ç ±×°¡ ³ë³â¿¡ ¾òÀº ¾Æµé û³âÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±×ÀÇ ÇüÀº Á×°í ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ³²±ä °ÍÀº ±×»ÓÀ̹ǷΠ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×¸¦ »ç¶ûÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ´Ï |
KJV |
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him. |
NIV |
And we answered, 'We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he is the only one of his mother's sons left, and his father loves him.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀúÈñ´Â ´ÄÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÖ°í ±×°¡ ´Ã±×¸·¿¡ ¾òÀº ¾ÆÀÌ°¡ ÀÖ´Ù°í ¾Æ·Ú¾ú½À´Ï´Ù. ±× ¾Ö¿Í ÇÑ ¹è¿¡¼ ³ ÇüÀº Á×°í ±× ¾Ö¸¸ ³²¾Ò´Âµ¥, ¾Æ¹öÁö´Â ±× ¾Ö¸¦ ¾ÖÁöÁßÁöÇÑ´Ù°í ¾Æ·Ú¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀúÈñ´Â ´ÄÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÖ°í ´ÄÀ¸¸·¿¡ ¾òÀº ¾ÆÀÌ°¡ ÀÖ´Ù°í ¾Æ·Ú¾ú½À´Ï´Ù. ±× ¾Ö¿Í ÇÑ ¹è¿¡¼ ³ ÇüÀº Á×°í ±× ¾Ö¸¸ ³²¾Ò´Âµ¥ ¾Æ¹öÁö´Â ±× ¾Ö¸¦ ¾ÖÁöÁßÁöÇÑ´Ù°í ¾Æ·Ú¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En ons het my heer geantwoord: Ons het 'n ou vader; en daar is 'n jong seun, 'n kind van die ouderdom, maar sy broer is dood; en hy het alleen oorgebly van sy moeder, en sy vader het hom lief. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú: ¬ª¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬å¬Þ¬â¬ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ä¬à¬Û ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ. |
Dan |
Og vi svarede min Herre: Ja, vi har en gammel Fader, og der er en Dreng, som blev f©ªdt i hans Alderdom; en Broder til ham er d©ªd, og selv er han den eneste, hans Moder efterlod sig, og hans Fader elsker ham. |
GerElb1871 |
Und wir sprachen zu meinem Herrn: Wir haben einen alten Vater und einen jungen Knaben, der ihm im Alter geboren wurde; und dessen Bruder ist tot, und er allein ist von seiner Mutter ?briggeblieben, und sein Vater hat ihn lieb. |
GerElb1905 |
Und wir sprachen zu meinem Herrn: Wir haben einen alten Vater und einen jungen Knaben, der ihm im Alter geboren wurde; und dessen Bruder ist tot, und er allein ist von seiner Mutter ?briggeblieben, und sein Vater hat ihn lieb. |
GerLut1545 |
Da antworteten wir: Wir haben einen Vater, der ist alt, und einen jungen Knaben, in seinem Alter geboren; und sein Bruder ist tot, und er ist allein ?berblieben von seiner Mutter, und sein Vater hat ihn lieb. |
GerSch |
Da antworteten wir meinem Herrn: Wir haben einen alten Vater und einen jungen Knaben, der ihm in seinem Alter geboren ist, und dessen Bruder ist tot, und er ist allein ?briggeblieben von seiner Mutter, und sein Vater hat ihn lieb. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥Å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ã¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ç¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í, ¥ï ¥ä¥å ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And we said to my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one. And his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him. |
AKJV |
And we said to my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him. |
ASV |
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loveth him. |
BBE |
And we said to my lord, We have an old father and a young child, whom he had when he was old; his brother is dead and he is the only son of his mother, and is very dear to his father. |
DRC |
And we answered thee, my lord: We have a father an old man, and a young boy, that was born in his old age; whose brother by the mother is dead: and he alone is left of his mother, and his father loveth him tenderly. |
Darby |
And we said to my lord, We have an aged father, and a child born to him in his old age, yet young; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loves him. |
ESV |
And we said to my lord, We have a father, an old man, (ver. 30; [ch. 43:8]) and a young brother, ([ch. 37:3]) the child of his old age. His brother is dead, and he alone is left of his mother's children, and his father loves him. |
Geneva1599 |
And we answered my Lord, We haue a father that is olde, and a young childe, which he begate in his age: and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loueth him. |
GodsWord |
We answered, 'We have a father who is old and a younger brother born to him when he was already old. The boy's brother is dead, so he's the only one of his mother's sons left, and his father loves him.' |
HNV |
We said to my lord, ¡®We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he aloneis left of his mother; and his father loves him.¡¯ |
JPS |
And we said unto my lord: We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him. |
Jubilee2000 |
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a young man of his old age, yet a lad; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him. |
LITV |
And we said to my lord, An aged father is to us, and a young child of his old age; and his brother is dead; and he alone is left of his mother; and his father loves him. |
MKJV |
And we said to my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one. And his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him. |
RNKJV |
And we said unto my master, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him. |
RWebster |
And we said to my lord , We have a father , an old man , and a child of his old age , a little one ; and his brother is dead , and he alone is left of his mother , and his father loveth him. |
Rotherham |
So we said unto my lord, We have an aged father, and the child of his old age a youth,?his brother, being dead, he alone, is left of his mother and, his father, loveth him. |
UKJV |
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him. |
WEB |
We said to my lord, ¡®We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he aloneis left of his mother; and his father loves him.¡¯ |
Webster |
And we said to my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one: and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him. |
YLT |
and we say unto my lord, We have a father, an aged one, and a child of old age, a little one; and his brother died, and he is left alone of his mother, and his father hath loved him. |
Esperanto |
Kaj ni diris al mia sinjoro: Ni havas maljunan patron, kaj malgrandan knabon, naskitan en lia maljuneco; kaj lia frato mortis, kaj li restis sola de sia patrino, kaj lia patro lin amas. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ã¥ç¥ñ¥ø? ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ó¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|