Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 44Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ³» ÁÖ²² ¾Æ·ÚµÇ ¿ì¸®¿¡°Ô ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÖÀ¸´Ï ³ëÀÎÀÌ¿ä ¶Ç ±×°¡ ³ë³â¿¡ ¾òÀº ¾Æµé û³âÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±×ÀÇ ÇüÀº Á×°í ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ³²±ä °ÍÀº ±×»ÓÀ̹ǷΠ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×¸¦ »ç¶ûÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ´Ï
 KJV And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
 NIV And we answered, 'We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he is the only one of his mother's sons left, and his father loves him.'
 °øµ¿¹ø¿ª ÀúÈñ´Â ´ÄÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÖ°í ±×°¡ ´Ã±×¸·¿¡ ¾òÀº ¾ÆÀÌ°¡ ÀÖ´Ù°í ¾Æ·Ú¾ú½À´Ï´Ù. ±× ¾Ö¿Í ÇÑ ¹è¿¡¼­ ³­ ÇüÀº Á×°í ±× ¾Ö¸¸ ³²¾Ò´Âµ¥, ¾Æ¹öÁö´Â ±× ¾Ö¸¦ ¾ÖÁöÁßÁöÇÑ´Ù°í ¾Æ·Ú¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀúÈñ´Â ´ÄÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÖ°í ´ÄÀ¸¸·¿¡ ¾òÀº ¾ÆÀÌ°¡ ÀÖ´Ù°í ¾Æ·Ú¾ú½À´Ï´Ù. ±× ¾Ö¿Í ÇÑ ¹è¿¡¼­ ³­ ÇüÀº Á×°í ±× ¾Ö¸¸ ³²¾Ò´Âµ¥ ¾Æ¹öÁö´Â ±× ¾Ö¸¦ ¾ÖÁöÁßÁöÇÑ´Ù°í ¾Æ·Ú¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En ons het my heer geantwoord: Ons het 'n ou vader; en daar is 'n jong seun, 'n kind van die ouderdom, maar sy broer is dood; en hy het alleen oorgebly van sy moeder, en sy vader het hom lief.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú: ¬ª¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬å¬Þ¬â¬ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ä¬à¬Û ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ.
 Dan Og vi svarede min Herre: Ja, vi har en gammel Fader, og der er en Dreng, som blev f©ªdt i hans Alderdom; en Broder til ham er d©ªd, og selv er han den eneste, hans Moder efterlod sig, og hans Fader elsker ham.
 GerElb1871 Und wir sprachen zu meinem Herrn: Wir haben einen alten Vater und einen jungen Knaben, der ihm im Alter geboren wurde; und dessen Bruder ist tot, und er allein ist von seiner Mutter ?briggeblieben, und sein Vater hat ihn lieb.
 GerElb1905 Und wir sprachen zu meinem Herrn: Wir haben einen alten Vater und einen jungen Knaben, der ihm im Alter geboren wurde; und dessen Bruder ist tot, und er allein ist von seiner Mutter ?briggeblieben, und sein Vater hat ihn lieb.
 GerLut1545 Da antworteten wir: Wir haben einen Vater, der ist alt, und einen jungen Knaben, in seinem Alter geboren; und sein Bruder ist tot, und er ist allein ?berblieben von seiner Mutter, und sein Vater hat ihn lieb.
 GerSch Da antworteten wir meinem Herrn: Wir haben einen alten Vater und einen jungen Knaben, der ihm in seinem Alter geboren ist, und dessen Bruder ist tot, und er ist allein ?briggeblieben von seiner Mutter, und sein Vater hat ihn lieb.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥Å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ã¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ç¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í, ¥ï ¥ä¥å ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And we said to my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one. And his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him.
 AKJV And we said to my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him.
 ASV And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loveth him.
 BBE And we said to my lord, We have an old father and a young child, whom he had when he was old; his brother is dead and he is the only son of his mother, and is very dear to his father.
 DRC And we answered thee, my lord: We have a father an old man, and a young boy, that was born in his old age; whose brother by the mother is dead: and he alone is left of his mother, and his father loveth him tenderly.
 Darby And we said to my lord, We have an aged father, and a child born to him in his old age, yet young; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loves him.
 ESV And we said to my lord, We have a father, an old man, (ver. 30; [ch. 43:8]) and a young brother, ([ch. 37:3]) the child of his old age. His brother is dead, and he alone is left of his mother's children, and his father loves him.
 Geneva1599 And we answered my Lord, We haue a father that is olde, and a young childe, which he begate in his age: and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loueth him.
 GodsWord We answered, 'We have a father who is old and a younger brother born to him when he was already old. The boy's brother is dead, so he's the only one of his mother's sons left, and his father loves him.'
 HNV We said to my lord, ¡®We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he aloneis left of his mother; and his father loves him.¡¯
 JPS And we said unto my lord: We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
 Jubilee2000 And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a young man of his old age, yet a lad; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him.
 LITV And we said to my lord, An aged father is to us, and a young child of his old age; and his brother is dead; and he alone is left of his mother; and his father loves him.
 MKJV And we said to my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one. And his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him.
 RNKJV And we said unto my master, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
 RWebster And we said to my lord , We have a father , an old man , and a child of his old age , a little one ; and his brother is dead , and he alone is left of his mother , and his father loveth him.
 Rotherham So we said unto my lord, We have an aged father, and the child of his old age a youth,?his brother, being dead, he alone, is left of his mother and, his father, loveth him.
 UKJV And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him.
 WEB We said to my lord, ¡®We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he aloneis left of his mother; and his father loves him.¡¯
 Webster And we said to my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one: and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
 YLT and we say unto my lord, We have a father, an aged one, and a child of old age, a little one; and his brother died, and he is left alone of his mother, and his father hath loved him.
 Esperanto Kaj ni diris al mia sinjoro: Ni havas maljunan patron, kaj malgrandan knabon, naskitan en lia maljuneco; kaj lia frato mortis, kaj li restis sola de sia patrino, kaj lia patro lin amas.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ã¥ç¥ñ¥ø? ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ó¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2253617
±³È¸  1233956
¼±±³  1192542
¿¹¼ö  1127397
¼³±³  945944
¾Æ½Ã¾Æ  851949
¼¼°è  831130
¼±±³È¸  798775
»ç¶û  788143
¹Ù¿ï  781535


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø