|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 44Àå 13Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±×µéÀÌ ¿ÊÀ» Âõ°í °¢±â ÁüÀ» ³ª±Í¿¡ ½Æ°í ¼ºÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡´Ï¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city. | 
	
	
		|  NIV | 
		At this, they tore their clothes. Then they all loaded their donkeys and returned to the city. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×·¯ÀÚ ¿ÊÀ» ¸ðµÎ ÂõÀ¸¸é¼ Àú¸¶´Ù ³ª±Í¿¡ ÁüÀ» ´Ù½Ã ½Æ°í ±× µµ½Ã·Î µÇµ¹¾Æ °¬´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×·¯ÀÚ ¸ðµÎ ¿ÊÀ» ÂõÀ¸¸é¼ Àú¸¶´Ù ³ª±Í¿¡ ÁüÀ» ´Ù½Ã ½Æ°í ±× µµ½Ã·Î µÇµ¹¾Æ °¬´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Toe skeur hulle hul klere, en elkeen laai sy esel, en hulle gaan na die stad terug. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Da s©ªnderrev de deres Kl©¡der, og efter at have l©¡sset S©¡kkene hver p? sit ¨¡sel vendte de tilbage til Byen. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Da zerrissen sie ihre Kleider, und ein jeder belud seinen Esel, und sie kehrten in die Stadt zur?ck. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Da zerrissen sie ihre Kleider, und ein jeder belud seinen Esel, und sie kehrten in die Stadt zur?ck. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Da zerissen sie ihre Kleider; und lud ein jeglicher auf seinen Esel und zogen wieder in die Stadt. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Da zerrissen sie ihre Kleider und legten ein jeder seine Last auf seinen Esel und kehrten wieder in die Stadt zur?ck. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		Then they tore their clothes, and every man loaded his donkey, and returned to the city. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city. | 
	
	
		|  ASV | 
		Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city. | 
	
	
		|  BBE | 
		Then in bitter grief they put the bags on the asses again and went back to the town. | 
	
	
		|  DRC | 
		Then they rent their garments, and loading their asses again, returned into the town. | 
	
	
		|  Darby | 
		Then they rent their clothes, and loaded every man his ass, and they returned to the city. | 
	
	
		|  ESV | 
		Then they  (ch. 37:29) tore their clothes, and every man loaded his donkey, and they returned to the city. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then they rent their clothes, and laded euery man his asse, and went againe into the citie. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		When they saw this, they tore their clothes in grief. Then each one loaded his donkey and went back into the city. | 
	
	
		|  HNV | 
		Then they tore their clothes, and every man loaded his donkey, and returned to the city. | 
	
	
		|  JPS | 
		And they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Then they rent their clothes, and each one laded his ass, and they returned to the city. | 
	
	
		|  LITV | 
		And they tore their clothes; and they each one loaded his ass and returned to the city. | 
	
	
		|  MKJV | 
		Then they tore their clothes, and each one loaded his ass and returned to the city. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Then they tore  their clothes , and loaded  every man  his donkey , and returned  to the city . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And they rent their mantles,?and laded each man his ass, and returned to the city. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city. | 
	
	
		|  WEB | 
		Then they tore their clothes, and every man loaded his donkey, and returned to the city. | 
	
	
		|  Webster | 
		Then they rent their clothes, and loaded every man his ass, and returned to the city. | 
	
	
		|  YLT | 
		and they rend their garments, and each ladeth his ass, and they turn back to the city. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Tiam ili dissxiris siajn vestojn, kaj cxiu metis la sxargxon sur sian azenon, kaj ili reiris en la urbon. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥á¥í ¥ó¥á  ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í  ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï?  ¥ó¥ï¥í  ¥ì¥á¥ñ¥ò¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥å¥ð¥é  ¥ó¥ï¥í  ¥ï¥í¥ï¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í  ¥å¥é?  ¥ó¥ç¥í  ¥ð¥ï¥ë¥é¥í  |