¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 43Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼ÁÀº º£³Ä¹ÎÀÌ ±×µé°ú ÇÔ²² ÀÖÀ½À» º¸°í ÀÚ±âÀÇ Ã»Áö±â¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷µéÀ» ÁýÀ¸·Î ÀεµÇØ µéÀ̰í Áü½ÂÀ» Àâ°í ÁغñÇ϶ó ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ Á¤¿À¿¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ¸ÔÀ» °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon. |
NIV |
When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, "Take these men to my house, slaughter an animal and prepare dinner; they are to eat with me at noon." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¼ÁÀº º£³Ä¹ÎÀÌ ±×µé°ú ÇÔ²² ¿Â °ÍÀ» º¸°í ÀÚ±â Áý °ü¸®Àο¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. `ÀÌ »ç¶÷µéÀ» ÁýÀ¸·Î µ¥·Á °¡°Å¶ó. Áü½ÂÀ» Àâ°í »óÀ» Â÷·Á¶ó. ÀÌ »ç¶÷µéÀº ³ª¿Í ÇÔ²² Á¡½ÉÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¼ÁÀº º£³Ä¹ÎÀÌ ±×µé°ú ÇÔ²² ¿Â °ÍÀ» º¸°í ÀÚ±â Áý °ü¸®Àο¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. ¡¶ÀÌ »ç¶÷µéÀ» ÁýÀ¸·Î µ¥·Á°¡°Å¶ó. Áü½ÂÀ» Àâ°í »óÀ» Â÷·Á¶ó. ÀÌ »ç¶÷µéÀº ³ª¿Í ÇÔ²² Á¡½ÉÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡· |
Afr1953 |
Toe Josef Benjamin by hulle sien, s? hy aan die opsigter oor sy huis: Bring die manne in die huis en slag slagvee en maak dit gereed, want die manne moet vanmiddag by my eet. |
BulVeren |
¬¡ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬©¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
Da Josef s? Benjamin iblandt dem, sagde han til sin Hushovmester: "Bring de M©¡nd ind i mit Hus, lad slagte og lave til, thi de skal spise til Middag hos mig." |
GerElb1871 |
Und als Joseph den Benjamin bei ihnen sah, sprach er zu dem, der ?ber sein Haus war: F?hre die M?nner ins Haus und schlachte Schlachtvieh und richte zu; denn die M?nner sollen mit mir zu Mittag essen. |
GerElb1905 |
Und als Joseph den Benjamin bei ihnen sah, sprach er zu dem, der ?ber sein Haus war: F?hre die M?nner ins Haus und schlachte Schlachtvieh und richte zu; denn die M?nner sollen mit mir zu Mittag essen. |
GerLut1545 |
Da sah sie Joseph mit Benjamin und sprach zu seinem Haushalter: F?hre diese M?nner zu Hause und schlachte und richte zu; denn sie sollen zu Mittag mit mir essen. |
GerSch |
Als nun Joseph den Benjamin bei ihnen sah, sprach er zu seinem Hofmeister: F?hre die M?nner ins Haus hinein, schlachte und richte zu; denn sie sollen mit mir zu Mittag essen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥ï¥í ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥õ¥á¥î¥ï¥í ¥ò¥õ¥á¥ê¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, Bring the men into the house, and kill, and make ready, for the men shall dine with me at noon. |
AKJV |
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon. |
ASV |
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, Bring the men into the house, and slay, and make ready; for the men shall dine with me at noon. |
BBE |
And when Joseph saw Benjamin, he said to his chief servant, Take these men into my house, and make ready a meal, for they will take food with me in the middle of the day. |
DRC |
And when he had seen them, and Benjamin with them, he commanded the steward of his house, saying: Bring in the men into the house, and kill victims, and prepare a feast: because they shall eat with me at noon. |
Darby |
And Joseph saw Benjamin with them, and said to the man who was over his house, Bring the men into the house, and slaughter cattle, and make ready; for the men shall eat with me at noon. |
ESV |
When Joseph saw Benjamin with them, he said to the (ver. 19; ch. 44:1, 4; [ch. 24:2; 39:4]) steward of his house, Bring the men into the house, and slaughter an animal and make ready, for the men are to dine with me at noon. |
Geneva1599 |
And whe Ioseph saw Beniamin with them, he sayde to his stewarde, Bring these men home and kill meate, and make ready: for the men shall eate with me at noone. |
GodsWord |
When Joseph saw Benjamin with them, he said to the man in charge of his house, "Take these men to my house. Butcher an animal, and prepare a meal, because they are going to eat with me at noon." |
HNV |
When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, ¡°Bring the men into the house, and butcher an animal, andmake ready; for the men will dine with me at noon.¡± |
JPS |
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house: 'Bring the men into the house, and kill the beasts, and prepare the meat; for the men shall dine with me at noon.' |
Jubilee2000 |
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring [these] men home and slay an animal and make ready; for [these] men shall dine with me at noon. |
LITV |
And Joseph saw Benjamin with them. And he said to the one over his house, Bring the men into the house and slaughter and prepare an animal; for the men shall eat with me at noon. |
MKJV |
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring the men into the house, and kill an animal and make ready. For the men shall dine with me at noon. |
RNKJV |
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon. |
RWebster |
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house , Bring these men home , and slaughter a beast , and make ready ; for these men shall dine with me at noon . {slay: Heb. kill a killing} {dine: Heb. eat} |
Rotherham |
And Joseph saw?with them?Benjamin, so he said to him that was over his house Bring the men into the house,?and slay meat and make ready, for with me, shall the men eat at noon. |
UKJV |
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon. |
WEB |
When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, ¡°Bring the men into the house, and butcher an animal, andmake ready; for the men will dine with me at noon.¡± |
Webster |
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring [these] men home, and slay, and make ready: for [these] men shall dine with me at noon. |
YLT |
and Joseph seeth Benjamin with them, and saith to him who is over his house, `Bring the men into the house, and slaughter an animal, and make ready, for with me do the men eat at noon.' |
Esperanto |
Kiam Jozef vidis kun ili Benjamenon, li diris al la estro de sia domo: Enkonduku tiujn homojn en la domon, kaj bucxu bruton kaj pretigu; cxar kun mi mangxos tiuj homoj hodiaux tagmeze. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥ì¥ç¥ó¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥õ¥á¥î¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á¥í |