Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 43Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ±×·¯ÇÒÁø´ë ÀÌ·¸°Ô Ç϶ó ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¶¥ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ò»êÀ» ±×¸©¿¡ ´ã¾Æ°¡Áö°í ³»·Á°¡¼­ ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¿¹¹°·Î µå¸±Áö´Ï °ð À¯Çâ Á¶±Ý°ú ²Ü Á¶±Ý°ú Çâǰ°ú ¸ô¾à°ú À¯Ç⳪¹« ¿­¸Å¿Í °¨º¹¼þ¾ÆÀ̴϶ó
 KJV And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:
 NIV Then their father Israel said to them, "If it must be, then do this: Put some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift--a little balm and a little honey, some spices and myrrh, some pistachio nuts and almonds.
 °øµ¿¹ø¿ª `Á¤ ±×·¸´Ù¸é ÀÌ·¸°Ôµé ÇÏ¿©¶ó' ÇÏ°í ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Æµéµé¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. `ÀÌ ¶¥¿¡¼­ °¡Àå ÁÁÀº ¼ÒÃâÀ» ±×¸©¿¡ ´ã°í, ¶Ç ±× ¾î¸¥¿¡°Ô µå¸± ¼±¹°·Î À¯Çâ°ú ²ÜÀ» ¾ó¸¶Âë, ±×¸®°í Çâ°í¹«, ¸ô¾à, À¯Ç⳪¹« ¿­¸Å, °¨º¹¼þ¾Æ¸¦ °¡Áö°í ³»·Á °¡°Å¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¡¶Á¤ ±×·¸´Ù¸é ÀÌ·¸°Ôµé ÇÏ¿©¶ó.¡· ÇÏ°í ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Æµéµé¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. ¡¶ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ³­ °¡Àå ÁÁÀº ¼ÒÃâÀ» ±×¸©¿¡ ´ã°í ¶Ç ±× ¾î¸¥¿¡°Ô µå¸± ¼±¹°·Î À¯Çâ°ú ²ÜÀº ¾ó¸¶Âë. ±×¸®°í Çâ°í¹«, ¸ô¾à, À¯Ç⳪¹« ¿­¸Å, °¨º¹¼þ¾Æ¸¦ °¡Áö°í ³»·Á°¡¶ó.
 Afr1953 Toe het Israel, hulle vader, vir hulle ges?: As dit so is, doen dan dit: neem van die opbrings van die land in julle sakke en bring vir die man 'n geskenk af -- bietjie balsem en bietjie heuning, speserye en gom, neute en amandels;
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ: ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ? ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ò¬Ñ¬Ý¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Þ¬Ö¬Õ, ¬Ñ¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ß¬Ñ, ¬æ¬ì¬ã¬ä¬ì¬è¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬Õ¬Ö¬Þ¬Ú ? ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan S? sagde deres Fader Israel til dem: "Kan det ikke v©¡re anderledes, g©ªr da i alt Fald s?ledes: Tag noget af det bedste, Landet frembringer, med i eders S©¡kke og bring Manden en Gave, lidt Mastiksbalsam, lidt Honning, Tragakantgummi, Cistusharpiks, Pistacien©ªdder og Mandler;
 GerElb1871 Und Israel, ihr Vater, sprach zu ihnen: Wenn es denn also ist, so tut dieses: Nehmet von dem Besten (And. ?b.: dem Ertrag) des Landes in eure Gef?©¬e und bringet dem Manne ein Geschenk hinab: ein wenig Balsam und ein wenig Traubenhonig, Tragant und Ladanum, Pistazien und Mandeln.
 GerElb1905 Und Israel, ihr Vater, sprach zu ihnen: Wenn es denn also ist, so tut dieses: Nehmet von dem Besten (And. ?b.: dem Ertrag) des Landes in eure Gef?©¬e und bringet dem Manne ein Geschenk hinab: ein wenig Balsam und ein wenig Traubenhonig, Tragant und Ladanum, Pistazien und Mandeln.
 GerLut1545 Da sprach Israel, ihr Vater, zu ihnen: Mu©¬ es denn ja also sein, so tut's und nehmet von des Landes besten Fr?chten in eure S?cke und bringet dem Manne Geschenke hinab, ein wenig Balsam und Honig und W?rze und Myrrhen und Datteln und Mandeln.
 GerSch Da sprach ihr Vater Israel zu ihnen: Mu©¬ es denn doch sein, so macht es so: Nehmt in eure S?cke von den ber?hmtesten Erzeugnissen des Landes und bringt sie dem Mann zum Geschenk: ein wenig Balsam, ein wenig Honig, Tragakanth und Ladanum, Pistazien und Mandeln.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥Å¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥å¥ð¥ç ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç, ¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥á ¥ò¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥â¥á¥ë¥ò¥á¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ì¥å¥ë¥é, ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥ô¥ñ¥ï¥í, ¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ê¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥ô¥ã¥ä¥á¥ë¥á
 ACV And their father Israel said to them, If it be so now, do this: Take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry a present down to the man, a little balm, and a little honey, spicery and myrrh, nuts, and almonds.
 AKJV And their father Israel said to them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:
 ASV And their father Israel said unto them, If it be so now, do this: take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spicery and myrrh, (1) nuts, and almonds; (1) That is pistachio nuts )
 BBE Then their father Israel said to them, If it has to be so, then do this: take of the best fruits of the land in your vessels to give the man, perfumes and honey and spices and nuts:
 DRC Then Israel said to them: If it must needs be so, do what you will: take of the best fruits of the land in your vessels, and carry down presents to the man, a little balm, and honey, and storax, myrrh, turpentine, and almonds.
 Darby And their father Israel said to them, If it is then so, do this: take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a gift: a little balsam and a little honey, tragacanth and ladanum, pistacia-nuts and almonds.
 ESV Then their father Israel said to them, If it must be so, then do this: take some of the choice fruits of the land in your bags, and carry a present down to the man, a little (See ch. 37:25) balm and a little honey, gum, myrrh, pistachio nuts, and almonds.
 Geneva1599 Then their father Israel sayd vnto them, If it must needes be so now, do thus: take of the best fruites of the lande in your vessels, and bring the man a present, a little rosen, and a little hony, spices and myrrhe, nuttes, and almondes:
 GodsWord Then their father Israel said to them, "If that's the way it has to be, then take the man a gift. Put some of the best products of the land in your bags. Take a little balm, a little honey, gum, myrrh, pistachio nuts, and almonds.
 HNV Their father, Israel, said to them, ¡°If it must be so, then do this. Take from the choice fruits of the land in your bags, andcarry down a present for the man, a little balm, a little honey, spices and myrrh, nuts, and almonds;
 JPS And their father Israel said unto them: 'If it be so now, do this: take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spicery and ladanum, nuts, and almonds;
 Jubilee2000 Then their father Israel answered them, If [it must be] so now, do this: take of the best fruits of the land in your vessels and take the man a present, a little balm, and a little honey, aromas, and myrrh, nuts, and almonds.
 LITV And their father Israel said to them, If it be so, then do this: take from the produce of the land in your vessels and bring down a present to the man, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts and almonds.
 MKJV And their father Israel said to them, If it be so now, do this. Take of the best fruits of the land in your vessels, and bring a present down to the man, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds.
 RNKJV And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:
 RWebster And their father Israel said to them, If it must be so now , do this; take of the best fruits in the land in your vessels , and carry down to the man a present , a little balm , and a little honey , spices , and myrrh , nuts , and almonds :
 Rotherham Then Israel their father said unto them?If so, then do this,?Take of the song of the land in your vessels, and carry down to the man a present,?A little balsam and a little honey, tragacanth gum and cistus gum, pistachio nuts, and almonds.
 UKJV And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:
 WEB Their father, Israel, said to them, ¡°If it must be so, then do this. Take from the choice fruits of the land in your bags, andcarry down a present for the man, a little balm, a little honey, spices and myrrh, nuts, and almonds;
 Webster And their father Israel said to them, If [it must be] so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry to the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:
 YLT And Israel their father saith unto them, `If so, now, this do: take of the praised thing of the land in your vessels, and take down to the man a present, a little balm, and a little honey, spices and myrrh, nuts and almonds;
 Esperanto Tiam diris al ili ilia patro Izrael: Se estas tiel, tiam faru jene: prenu el la plej bonaj fruktoj de la lando en viajn vazojn, kaj alportu al la homo donacon: iom da balzamo kaj iom da mielo, aromajxon kaj mirhon, pistakojn kaj migdalojn.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ï¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ñ¥ç¥ó¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ë¥é¥ó¥ï? ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥ê¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥í¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ô¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1011208
±³È¸  505408
¼³±³  453462
¼±±³  451960
¿¹¼ö  424562
¾Æ½Ã¾Æ  364320
¼¼°è  335128
¼±±³È¸  316190
»ç¶û  310458
¹Ù¿ï  308327


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø