|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 43Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ±×·¯ÇÒÁø´ë ÀÌ·¸°Ô Ç϶ó ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¶¥ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ò»êÀ» ±×¸©¿¡ ´ã¾Æ°¡Áö°í ³»·Á°¡¼ ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¿¹¹°·Î µå¸±Áö´Ï °ð À¯Çâ Á¶±Ý°ú ²Ü Á¶±Ý°ú Çâǰ°ú ¸ô¾à°ú À¯Ç⳪¹« ¿¸Å¿Í °¨º¹¼þ¾ÆÀ̴϶ó |
KJV |
And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds: |
NIV |
Then their father Israel said to them, "If it must be, then do this: Put some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift--a little balm and a little honey, some spices and myrrh, some pistachio nuts and almonds. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`Á¤ ±×·¸´Ù¸é ÀÌ·¸°Ôµé ÇÏ¿©¶ó' ÇÏ°í ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Æµéµé¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. `ÀÌ ¶¥¿¡¼ °¡Àå ÁÁÀº ¼ÒÃâÀ» ±×¸©¿¡ ´ã°í, ¶Ç ±× ¾î¸¥¿¡°Ô µå¸± ¼±¹°·Î À¯Çâ°ú ²ÜÀ» ¾ó¸¶Âë, ±×¸®°í Çâ°í¹«, ¸ô¾à, À¯Ç⳪¹« ¿¸Å, °¨º¹¼þ¾Æ¸¦ °¡Áö°í ³»·Á °¡°Å¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶Á¤ ±×·¸´Ù¸é ÀÌ·¸°Ôµé ÇÏ¿©¶ó.¡· ÇÏ°í ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Æµéµé¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. ¡¶ÀÌ ¶¥¿¡¼ ³ °¡Àå ÁÁÀº ¼ÒÃâÀ» ±×¸©¿¡ ´ã°í ¶Ç ±× ¾î¸¥¿¡°Ô µå¸± ¼±¹°·Î À¯Çâ°ú ²ÜÀº ¾ó¸¶Âë. ±×¸®°í Çâ°í¹«, ¸ô¾à, À¯Ç⳪¹« ¿¸Å, °¨º¹¼þ¾Æ¸¦ °¡Áö°í ³»·Á°¡¶ó. |
Afr1953 |
Toe het Israel, hulle vader, vir hulle ges?: As dit so is, doen dan dit: neem van die opbrings van die land in julle sakke en bring vir die man 'n geskenk af -- bietjie balsem en bietjie heuning, speserye en gom, neute en amandels; |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ: ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ? ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ò¬Ñ¬Ý¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Þ¬Ö¬Õ, ¬Ñ¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ß¬Ñ, ¬æ¬ì¬ã¬ä¬ì¬è¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬Õ¬Ö¬Þ¬Ú ? ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
S? sagde deres Fader Israel til dem: "Kan det ikke v©¡re anderledes, g©ªr da i alt Fald s?ledes: Tag noget af det bedste, Landet frembringer, med i eders S©¡kke og bring Manden en Gave, lidt Mastiksbalsam, lidt Honning, Tragakantgummi, Cistusharpiks, Pistacien©ªdder og Mandler; |
GerElb1871 |
Und Israel, ihr Vater, sprach zu ihnen: Wenn es denn also ist, so tut dieses: Nehmet von dem Besten (And. ?b.: dem Ertrag) des Landes in eure Gef?©¬e und bringet dem Manne ein Geschenk hinab: ein wenig Balsam und ein wenig Traubenhonig, Tragant und Ladanum, Pistazien und Mandeln. |
GerElb1905 |
Und Israel, ihr Vater, sprach zu ihnen: Wenn es denn also ist, so tut dieses: Nehmet von dem Besten (And. ?b.: dem Ertrag) des Landes in eure Gef?©¬e und bringet dem Manne ein Geschenk hinab: ein wenig Balsam und ein wenig Traubenhonig, Tragant und Ladanum, Pistazien und Mandeln. |
GerLut1545 |
Da sprach Israel, ihr Vater, zu ihnen: Mu©¬ es denn ja also sein, so tut's und nehmet von des Landes besten Fr?chten in eure S?cke und bringet dem Manne Geschenke hinab, ein wenig Balsam und Honig und W?rze und Myrrhen und Datteln und Mandeln. |
GerSch |
Da sprach ihr Vater Israel zu ihnen: Mu©¬ es denn doch sein, so macht es so: Nehmt in eure S?cke von den ber?hmtesten Erzeugnissen des Landes und bringt sie dem Mann zum Geschenk: ein wenig Balsam, ein wenig Honig, Tragakanth und Ladanum, Pistazien und Mandeln. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥Å¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥å¥ð¥ç ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç, ¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥á ¥ò¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥â¥á¥ë¥ò¥á¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ì¥å¥ë¥é, ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥ô¥ñ¥ï¥í, ¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ê¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥ô¥ã¥ä¥á¥ë¥á |
ACV |
And their father Israel said to them, If it be so now, do this: Take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry a present down to the man, a little balm, and a little honey, spicery and myrrh, nuts, and almonds. |
AKJV |
And their father Israel said to them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds: |
ASV |
And their father Israel said unto them, If it be so now, do this: take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spicery and myrrh, (1) nuts, and almonds; (1) That is pistachio nuts ) |
BBE |
Then their father Israel said to them, If it has to be so, then do this: take of the best fruits of the land in your vessels to give the man, perfumes and honey and spices and nuts: |
DRC |
Then Israel said to them: If it must needs be so, do what you will: take of the best fruits of the land in your vessels, and carry down presents to the man, a little balm, and honey, and storax, myrrh, turpentine, and almonds. |
Darby |
And their father Israel said to them, If it is then so, do this: take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a gift: a little balsam and a little honey, tragacanth and ladanum, pistacia-nuts and almonds. |
ESV |
Then their father Israel said to them, If it must be so, then do this: take some of the choice fruits of the land in your bags, and carry a present down to the man, a little (See ch. 37:25) balm and a little honey, gum, myrrh, pistachio nuts, and almonds. |
Geneva1599 |
Then their father Israel sayd vnto them, If it must needes be so now, do thus: take of the best fruites of the lande in your vessels, and bring the man a present, a little rosen, and a little hony, spices and myrrhe, nuttes, and almondes: |
GodsWord |
Then their father Israel said to them, "If that's the way it has to be, then take the man a gift. Put some of the best products of the land in your bags. Take a little balm, a little honey, gum, myrrh, pistachio nuts, and almonds. |
HNV |
Their father, Israel, said to them, ¡°If it must be so, then do this. Take from the choice fruits of the land in your bags, andcarry down a present for the man, a little balm, a little honey, spices and myrrh, nuts, and almonds; |
JPS |
And their father Israel said unto them: 'If it be so now, do this: take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spicery and ladanum, nuts, and almonds; |
Jubilee2000 |
Then their father Israel answered them, If [it must be] so now, do this: take of the best fruits of the land in your vessels and take the man a present, a little balm, and a little honey, aromas, and myrrh, nuts, and almonds. |
LITV |
And their father Israel said to them, If it be so, then do this: take from the produce of the land in your vessels and bring down a present to the man, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts and almonds. |
MKJV |
And their father Israel said to them, If it be so now, do this. Take of the best fruits of the land in your vessels, and bring a present down to the man, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds. |
RNKJV |
And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds: |
RWebster |
And their father Israel said to them, If it must be so now , do this; take of the best fruits in the land in your vessels , and carry down to the man a present , a little balm , and a little honey , spices , and myrrh , nuts , and almonds : |
Rotherham |
Then Israel their father said unto them?If so, then do this,?Take of the song of the land in your vessels, and carry down to the man a present,?A little balsam and a little honey, tragacanth gum and cistus gum, pistachio nuts, and almonds. |
UKJV |
And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds: |
WEB |
Their father, Israel, said to them, ¡°If it must be so, then do this. Take from the choice fruits of the land in your bags, andcarry down a present for the man, a little balm, a little honey, spices and myrrh, nuts, and almonds; |
Webster |
And their father Israel said to them, If [it must be] so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry to the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds: |
YLT |
And Israel their father saith unto them, `If so, now, this do: take of the praised thing of the land in your vessels, and take down to the man a present, a little balm, and a little honey, spices and myrrh, nuts and almonds; |
Esperanto |
Tiam diris al ili ilia patro Izrael: Se estas tiel, tiam faru jene: prenu el la plej bonaj fruktoj de la lando en viajn vazojn, kaj alportu al la homo donacon: iom da balzamo kaj iom da mielo, aromajxon kaj mirhon, pistakojn kaj migdalojn. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ï¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ñ¥ç¥ó¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ë¥é¥ó¥ï? ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥ê¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥í¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ô¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|