|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 43Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´Ù°¡ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ Àú ¾ÆÀ̸¦ ³ª¿Í ÇÔ²² º¸³»½Ã¸é ¿ì¸®°¡ °ð °¡¸®´Ï ±×·¯¸é ¿ì¸®¿Í ¾Æ¹öÁö¿Í ¿ì¸® ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀÌ ´Ù »ì°í Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. |
NIV |
Then Judah said to Israel his father, "Send the boy along with me and we will go at once, so that we and you and our children may live and not die. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´Ù°¡ ³ª°¡¼ ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ´ÙÁüÇÏ¿´´Ù. `±× ¾Ö¸¦ Àú¿¡°Ô ¸Ã°Ü º¸³» ÁֽʽÿÀ. ±×·¯¸é ¿ì¸®°¡ °ð ¶°³ª °¡°Ú½À´Ï´Ù. ¾Æ¹öÁö³ª ¿ì¸® ÀڽĵéÀ̳ª ¿ì¸®³ª ´Ù »ì¾Æ¾ßÁö ÀÌ´ë·Î Á×À» ¼ö´Â ¾øÁö ¾Ê½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´Ù°¡ ³ª¼¼ ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ´ÙÁüÇÏ¿´´Ù. ¡¶±× ¾Ö¸¦ Àú¿¡°Ô ¸Ã°Ü º¸³»ÁֽʽÿÀ. ±×·¯¸é ¿ì¸®°¡ °ð ¶°³ª°¡°Ú½À´Ï´Ù. ¾Æ¹öÁö³ª ¿ì¸® ÀڽĵéÀ̳ª ¿ì¸®³ª ´Ù »ì¾Æ¾ßÁö ÀÌ´ë·Î Á×À» ¼ö´Â ¾øÁö ¾Ê½À´Ï±î. |
Afr1953 |
Daarop s? Juda aan sy vader Israel: Stuur die seun saam met my; dan sal ons klaarmaak en wegtrek, sodat ons kan lewe en nie sterwe nie -- ons en ook u en ons kinders nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý: ¬ª¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬Ö¬Þ ? ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú. |
Dan |
Men Juda sagde til sin Fader Israel: "Send dog Drengen med mig, s? vi kan komme af Sted og blive i Live og undg? D©ªden, b?de vi og du og vore B©ªrn! |
GerElb1871 |
Und Juda sprach zu Israel, seinem Vater: Sende den Knaben mit mir, und wir wollen uns aufmachen und ziehen, da©¬ wir leben und nicht sterben, sowohl wir als du, als auch unsere Kinder. (O. Kindlein; so ?fters) |
GerElb1905 |
Und Juda sprach zu Israel, seinem Vater: Sende den Knaben mit mir, und wir wollen uns aufmachen und ziehen, da©¬ wir leben und nicht sterben, sowohl wir als du als auch unsere Kinder. (O. Kindlein; so ?fters) |
GerLut1545 |
Da sprach Juda zu Israel, seinem Vater: La©¬ den Knaben mit mir ziehen, da©¬ wir uns aufmachen und reisen, und leben und nicht sterben, beide wir und du und unsere Kindlein. |
GerSch |
Und Juda sprach zu seinem Vater Israel: Gib mir den Knaben mit, so wollen wir uns auf den Weg machen, da©¬ wir leben und nicht sterben, wir und du und unsre Kinder! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥æ¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á¥é ¥ç¥ì¥ø¥í |
ACV |
And Judah said to Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go, that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. |
AKJV |
And Judah said to Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and you, and also our little ones. |
ASV |
And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. |
BBE |
Then Judah said to Israel, his father, Send the boy with me, and let us be up and going, so that we and you and our little ones may not come to destruction. |
DRC |
And Juda said to his father: Send the bou with me, that we may set forward, and may live: lest both we and our children perish. |
Darby |
And Judah said to Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go, that we may live, and not die, both we and thou and our little ones. |
ESV |
And Judah said to Israel his father, Send the boy with me, and we will arise and go, that we may (ch. 42:2) live and not die, both we and you and also our little ones. |
Geneva1599 |
Then sayde Iudah to Israel his father, Send the boy with mee, that we may rise and goe, and that we may liue and not dye, both we, and thou, and our children. |
GodsWord |
Then Judah said to his father Israel, "Send the boy along with me. Let's get going so that we won't starve to death. |
HNV |
Judah said to Israel, his father, ¡°Send the boy with me, and we¡¯ll get up and go, so that we may live, and not die, both we, andyou, and also our little ones. |
JPS |
And Judah said unto Israel his father: 'Send the lad with me, and we will arise and go, that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. |
Jubilee2000 |
Then Judah said unto Israel, his father, Send the lad with me, and we will arise and go, that we may live, and not die, both we and thou [and] also our little ones. |
LITV |
And Judah said to his father Israel, Send the youth with me, and let us rise up and go, and we may live and not die, both we, and you, and our little ones. |
MKJV |
And Judah said to Israel his father, Send the boy with me, and we will arise and go, so that we may live and not die, both we and you, also our little ones. |
RNKJV |
And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. |
RWebster |
And Judah said to Israel his father , Send the lad with me, and we will arise and go ; that we may live , and not die , both we, and thou, and also our little ones . |
Rotherham |
Then said Judah unto Israel his father?Come! send thou down the young man with me that we may arise and go our way,?and live and not die, both we and thou and our little ones. |
UKJV |
And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and you, and also our little ones. |
WEB |
Judah said to Israel, his father, ¡°Send the boy with me, and we¡¯ll get up and go, so that we may live, and not die, both we, andyou, and also our little ones. |
Webster |
And Judah said to Israel, his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, [and] also our little ones. |
YLT |
And Judah saith unto Israel his father, `Send the youth with me, and we arise, and go, and live, and do not die, both we, and thou, and our infants. |
Esperanto |
Kaj Jehuda diris al sia patro Izrael: Sendu la knabon kun mi, tiam ni levigxos kaj iros, por ke ni vivu kaj ne mortu, ni kaj vi kaj niaj infanoj. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥é¥í¥á ¥æ¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|