¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 42Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶§¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ ³ª¶óÀÇ ÃѸ®·Î¼ ±× ¶¥ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô °î½ÄÀ» ÆÈ´õ´Ï ¿ä¼ÁÀÇ ÇüµéÀÌ ¿Í¼ ±× ¾Õ¿¡¼ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇϸŠ|
KJV |
And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth. |
NIV |
Now Joseph was the governor of the land, the one who sold grain to all its people. So when Joseph's brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡ ¿ä¼ÁÀº ÀÌ¹Ì ±× ¶¥ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ°¡ µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. ±×°¡ ¹Ù·Î ±× ¶¥ ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô °î½ÄÀ» ÆĴ åÀÓÀÚ¿´´Ù. ¿ä¼ÁÀÇ ÇüµéÀº µµÂøÇÏ´Â ±æ·Î ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ±×¿¡°Ô ÀýÀ» Çß´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§¿¡ ¿ä¼ÁÀº ÀÌ¹Ì ±× ¶¥ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ°¡ µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. ±×°¡ ¹Ù·Î ±× ¶¥ ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô °î½ÄÀ» ÆĴ åÀÓÀÚ¿´´Ù. ¿ä¼ÁÀÇ ÇüµéÀº µµÂøÇÏ´Â ±æ·Î ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ±×¿¡°Ô ÀýÀ» Çß´Ù. |
Afr1953 |
En Josef was die maghebber oor die land, hy wat aan al die mense van die land koring verkoop het; daarom het die broers van Josef gekom en hulle voor hom met die aangesig na die aarde gebuig. |
BulVeren |
¬¡ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬Õ¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og da Josef var Hersker i Landet, og han var den, der solgte Korn til alt Folket i Landet, s? kom Josefs Br©ªdre og kastede sig til Jorden for ham. |
GerElb1871 |
Und Joseph, er war der Gebieter ?ber das Land, er verkaufte das Getreide allem Volke des Landes. Und die Br?der Josephs kamen und beugten sich vor ihm nieder, mit dem Antlitz zur Erde. |
GerElb1905 |
Und Joseph, er war der Gebieter ?ber das Land, er verkaufte das Getreide allem Volke des Landes. Und die Br?der Josephs kamen und beugten sich vor ihm nieder, mit dem Antlitz zur Erde. |
GerLut1545 |
Aber Joseph war der Regent im Lande und verkaufte Getreide allem Volk im Lande. Da nun seine Br?der zu ihm kamen, fielen sie vor ihm nieder zur Erde auf ihr Antlitz. |
GerSch |
Joseph aber war Regent ?ber das Land; er verkaufte allem Volk des Landes Korn. Darum kamen Josephs Br?der und fielen vor ihm nieder, das Angesicht zur Erde gewandt. |
UMGreek |
¥Ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ä¥å ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥ä¥é¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥ø¥ë¥å¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ø? ¥å¥ä¥á¥õ¥ï¥ô?. |
ACV |
And Joseph was the governor over the land. It was he who sold to all the people of the land. And Joseph's brothers came, and bowed down themselves to him with their faces to the earth. |
AKJV |
And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brothers came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth. |
ASV |
And Joseph was the governor over the land; he it was that sold to all the people of the land. And Joseph's brethren came, and bowed down themselves to him with their faces to the earth. |
BBE |
Now Joseph was ruler over all the land, and it was he who gave out the grain to all the people of the land; and Joseph's brothers came before him and went down on their faces to the earth. |
DRC |
And Joseph was governor in the land of Egypt, and corn was sold by his direction to the people. And when his brethren had bowed down to him, |
Darby |
And Joseph, he was the governor over the land--he it was that sold the corn to all the people of the land. And Joseph's brethren came and bowed down to him, the face to the earth. |
ESV |
Now Joseph was governor (ch. 41:41) over the land. He was the one who sold to all the people of the land. And Joseph's brothers came and (ch. 37:7, 9, 10) bowed themselves before him with their faces to the ground. |
Geneva1599 |
Now Ioseph was gouerner of the land, who solde to all the people of the lande: then Iosephs brethren came, and bowed their face to the groud before him. |
GodsWord |
As governor of the country, Joseph was selling grain to everyone. So when Joseph's brothers arrived, they bowed in front of him with their faces touching the ground. |
HNV |
Joseph was the governor over the land. It was he who sold to all the people of the land. Joseph¡¯s brothers came, and bowedthemselves down to him with their faces to the earth. |
JPS |
And Joseph was the governor over the land; he it was that sold to all the people of the land. And Joseph's brethren came, and bowed down to him with their faces to the earth. |
Jubilee2000 |
And Joseph [was] the lord over the land, [and] he [it was] that sold [the wheat] to all the people of the land; and Joseph's brethren came and bowed down themselves before him [with] their faces to the earth. |
LITV |
And Joseph was the potentate over the land, he selling to all the people of the earth. And Joseph's brothers came in and bowed to him, face down to the earth. |
MKJV |
And Joseph was the potentate over the land. He selling to all the people of the earth. And Joseph's brothers came and bowed down themselves before him, their faces to the earth. |
RNKJV |
And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Josephs brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth. |
RWebster |
And Joseph was the governor over the land , and he it was that sold to all the people of the land : and Joseph's brethren came , and bowed themselves before him with their faces to the earth . |
Rotherham |
Now, Joseph?he, it was, that was in power over the land, he, it was that was selling corn to all the people of the land,?so Joseph¡¯s brethren came in, and bowed themselves down to him, with their faces to the earth. |
UKJV |
And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth. |
WEB |
Joseph was the governor over the land. It was he who sold to all the people of the land. Joseph¡¯s brothers came, and bowedthemselves down to him with their faces to the earth. |
Webster |
And Joseph [was] the governor over the land, [and] he [it was] that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed themselves before him [with] their faces to the earth. |
YLT |
and Joseph is the ruler over the land, he who is selling to all the people of the land, and Joseph's brethren come and bow themselves to him--face to the earth. |
Esperanto |
Kaj Jozef estis la estro super la lando, kaj li estis la vendanto de la greno por la tuta popolo de la lando. Kaj la fratoj de Jozef venis kaj klinigxis al li vizagxaltere. |
LXX(o) |
¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ä¥å ¥ç¥í ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥ø¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |