Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 42Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ß°öÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æ¿ì º£³Ä¹ÎÀº ±×ÀÇ Çüµé°ú ÇÔ²² º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ »ý°¢¿¡ Àç³­ÀÌ ±×¿¡°Ô ¹ÌÄ¥±î µÎ·Á¿öÇÔÀ̾ú´õ¶ó
 KJV But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.
 NIV But Jacob did not send Benjamin, Joseph's brother, with the others, because he was afraid that harm might come to him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¾ß°öÀº ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æ¿ì º£³Ä¹Î¸¸Àº Çüµé°ú ÇÔ²² º¸³»Áö ¾Ê¾Ò´Ù. º£³Ä¹ÎÀÌ ¹«½¼ º¯ÀÌ¶óµµ ´çÇÏ¸é ¾î¶»°Ô Çϳª °ÆÁ¤½º·¯¿ü´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¾ß°öÀº ¿ä¼ÁÀÇ µ¿»ý º£³Ä¹Î¸¸Àº Çüµé°ú ÇÔ²² º¸³»Áö ¾Ê¾Ò´Ù. º£³Ä¹ÎÀÌ ¹«½¼ º¯ÀÌ¶óµµ ´çÇÏ¸é ¾î¶»°Ô Çϳª °ÆÁ¤½º·¯¿ü´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar Benjamin, die broer van Josef, het Jakob nie saam met sy broers gestuur nie; want hy het gedink: Altemit kan 'n ongeluk hom oorkom.
 BulVeren ¬¡ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö.
 Dan men Jakob sendte ikke Josefs Broder Benjamin med hans Br©ªdre, thi han t©¡nkte, der kunde tilst©ªde ham en Ulykke.
 GerElb1871 Aber Benjamin, Josephs Bruder, sandte Jakob nicht mit seinen Br?dern; denn er sprach: Da©¬ ihm nicht etwa ein Unfall begegne.
 GerElb1905 Aber Benjamin, Josephs Bruder, sandte Jakob nicht mit seinen Br?dern; denn er sprach: Da©¬ ihm nicht etwa ein Unfall begegne.
 GerLut1545 Aber Benjamin, Josephs Bruder, lie©¬ Jakob nicht mit seinen Br?dern ziehen; denn er sprach: Es m?chte ihm ein Unfall begegnen.
 GerSch Benjamin aber, Josephs Bruder, sandte Jakob nicht mit den Br?dern; denn er sprach: Es k?nnte ihm ein Unfall begegnen!
 UMGreek ¥ó¥ï¥í ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ï¥ì¥ø?, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥ò¥ô¥ì¥â¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ï¥ñ¥á.
 ACV But Benjamin, Joseph's brother, Jacob did not send with his brothers, for he said, Lest perhaps harm befall him.
 AKJV But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brothers; for he said, Lest peradventure mischief befall him.
 ASV But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure harm befall him.
 BBE But Jacob did not send Benjamin, Joseph's brother, with them, for fear, as he said, that some evil might come to him.
 DRC Whilst Benjamin was kept at home by Jacob, who said to his brethren: Lest perhaps he take any harm in the journey.
 Darby But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest mischief may befall him.
 ESV But Jacob did not send Benjamin, (ch. 35:18) Joseph's brother, with his brothers, for (ver. 38) he feared that harm might happen to him.
 Geneva1599 But Beniamin Iosephs brother woulde not Iaakob send with his brethren: for he saide, Least death should befall him.
 GodsWord Jacob wouldn't send Joseph's brother Benjamin with the other brothers, because he was afraid that something would happen to him.
 HNV But Jacob didn¡¯t send Benjamin, Joseph¡¯s brother, with his brothers; for he said, ¡°Lest perhaps harm happen to him.¡±
 JPS But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said: 'Lest peradventure harm befall him.'
 Jubilee2000 But Jacob did not send Benjamin, Joseph's brother, with his brethren; for he said, Lest peradventure disaster befall him.
 LITV And Jacob did not send Benjamin, Joseph's brother, with his brothers, for he said, Lest harm happen to him.
 MKJV But Benjamin, Joseph's brother, Jacob did not send with his brothers. For he said, Lest perhaps mischief happen to him.
 RNKJV But Benjamin, Josephs brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.
 RWebster But Benjamin , Joseph's brother , Jacob sent not with his brethren ; for he said , Lest perhaps harm shall befall him .
 Rotherham but, Benjamin, Joseph¡¯s own brother, Jacob sent not with his brethren,?for he said, Lest there befall him any mischief.
 UKJV But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest possibly mischief befall him.
 WEB But Jacob didn¡¯t send Benjamin, Joseph¡¯s brother, with his brothers; for he said, ¡°Lest perhaps harm happen to him.¡±
 Webster But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren: for he said, Lest perhaps mischief shall befall him.
 YLT and Benjamin, Joseph's brother, Jacob hath not sent with his brethren, for he said, `Lest mischief meet him.'
 Esperanto Sed Benjamenon, la fraton de Jozef, Jakob ne sendis kun liaj fratoj; cxar li timis, ke eble lin trafos malfelicxo.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ò¥ô¥ì¥â¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥á¥ë¥á¥ê¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1996468
±³È¸  1075191
¼±±³  1032546
¿¹¼ö  975373
¼³±³  840570
¾Æ½Ã¾Æ  748148
¼¼°è  725692
¼±±³È¸  697202
»ç¶û  687865
¹Ù¿ï  682836


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø