Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 37Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³× ÇüµéÀÌ ¼¼°×¿¡¼­ ¾çÀ» Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä ³Ê¸¦ ±×µé¿¡°Ô·Î º¸³»¸®¶ó ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ±×¸®ÇϰڳªÀÌ´Ù
 KJV And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
 NIV and Israel said to Joseph, "As you know, your brothers are grazing the flocks near Shechem. Come, I am going to send you to them." "Very well," he replied.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. `¾ê¾ß, ³× ÇüµéÀÌ ¼¼°×¿¡¼­ ¾çÀ» Ä¡°í ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä ? ³×°¡ °¬´Ù ¿Í¾ß ÇϰڴÙ.' ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `³×, °¡Áö¿ä.'
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. ¡¶¾Ö¾ß. ³× ÇüµéÀÌ ¼¼°×¿¡¼­ ¾çÀ» Ä¡°í ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä. ³×°¡ °¬´Ù¿Í¾ß ÇϰڴÙ.¡· ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶³×, °¡Áö¿ä.¡·
 Afr1953 Toe s? Israel vir Josef: Pas jou broers nie die vee op by Sigem nie? Kom, laat ek jou na hulle toe stuur. En hy antwoord hom: Hier is ek!
 BulVeren ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ: ¬¯¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä ¬Ý¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬Ó ¬³¬Ú¬ç¬Ö¬Þ? ¬¦¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç. ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Þ¬Ö.
 Dan sagde Israel til Josef: "Dine Br©ªdre vogter jo Kv©¡g ved Sikem; kom, jeg vil sende dig til dem!" Han svarede: "Her er jeg!"
 GerElb1871 Und Israel sprach zu Joseph: Weiden nicht deine Br?der zu Sichem? Komm, da©¬ ich dich zu ihnen sende! Und er sprach zu ihm: Hier bin ich.
 GerElb1905 Und Israel sprach zu Joseph: Weiden nicht deine Br?der zu Sichem? Komm, da©¬ ich dich zu ihnen sende! Und er sprach zu ihm: Hier bin ich.
 GerLut1545 sprach Israel zu Joseph: H?ten nicht deine Br?der des Viehes in Sichem? Komm, ich will dich zu ihnen senden. Er aber sprach: Hie bin ich!
 GerSch sprach Israel zu Joseph: Weiden nicht deine Br?der zu Sichem? Komm, ich will dich zu ihnen senden! Er aber sprach: Siehe, hier bin ich!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥ä¥å¥í ¥â¥ï¥ò¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì; ¥å¥ë¥è¥å ¥í¥á ¥ò¥å ¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø.
 ACV And Israel said to Joseph, Are not thy brothers feeding the flock in Shechem? Come, and I will send thee to them. And he said to him, Here I am.
 AKJV And Israel said to Joseph, Do not your brothers feed the flock in Shechem? come, and I will send you to them. And he said to him, Here am I.
 ASV And Israel said unto Joseph, Are not thy brethren feeding the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
 BBE And Israel said to Joseph, Are not your brothers with the flock in Shechem? come, I will send you to them. And he said to him, Here am I.
 DRC Israel said to him : Thy brethren feed the sheep in Sichem: come, I will send thee to them. And when he answered:
 Darby And Israel said to Joseph, Do not thy brethren feed the flock at Shechem? Come, that I may send thee to them. And he said to him, Here am I.
 ESV And Israel said to Joseph, Are not your brothers pasturing the flock at Shechem? Come, I will send you to them. And he said to him, Here I am.
 Geneva1599 And Israel said vnto Ioseph, Doe not thy brethren keepe in Shechem? come and I will send thee to them.
 GodsWord Israel then said to Joseph, "Your brothers are taking care of the flocks at Shechem. I'm going to send you to them." Joseph responded, "I'll go."
 HNV Israel said to Joseph, ¡°Aren¡¯t your brothers feeding the flock in Shechem? Come, and I will send you to them.¡± He said to him,¡°Here I am.¡±
 JPS And Israel said unto Joseph: 'Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them.' And he said to him: 'Here am I.'
 Jubilee2000 And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed [the sheep] in Shechem? Come and I will send thee unto them. And he said to him, Here [am] I.
 LITV And Israel said to Joseph, Are not your brothers feeding in Shechem? Come, and I will send you to them. And he said to him, Behold me.
 MKJV And Israel said to Joseph, Do not your brothers feed the flock in Shechem? Come, and I will send you to them. And he said to him, Here I am .
 RNKJV And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
 RWebster And Israel said to Joseph , Do not thy brethren feed the flock in Shechem ? come , and I will send thee to them. And he said to him, Here am I .
 Rotherham So Israel said unto Joseph Are not, thy brethren, feeding the flock in Shechem? Come on! and let me send thee unto them. And he said to him Behold me!
 UKJV And Israel said unto Joseph, Do not your brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send you unto them. And he said to him, Here am I.
 WEB Israel said to Joseph, ¡°Aren¡¯t your brothers feeding the flock in Shechem? Come, and I will send you to them.¡± He said to him,¡°Here I am.¡±
 Webster And Israel said to Joseph, Do not thy brethren feed [the flock] in Shechem? Come, and I will send thee to them. And he said to him, Here [am I].
 YLT and Israel saith unto Joseph, `Are not thy brethren feeding in Shechem? come, and I send thee unto them;' and he saith to him, `Here am I;'
 Esperanto Kaj Izrael diris al Jozef: Viaj fratoj pasxtas ja en SXehxem; venu do, mi sendos vin al ili. Kaj tiu respondis al li: Jen mi estas.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ò¥ô¥ö¥å¥ì ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1007090
±³È¸  502751
¼³±³  451609
¼±±³  449354
¿¹¼ö  421993
¾Æ½Ã¾Æ  362499
¼¼°è  333271
¼±±³È¸  314380
»ç¶û  308662
¹Ù¿ï  306552


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø