|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 34Àå 29Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±×µéÀÇ ¸ðµç Àç¹°À» »©¾ÑÀ¸¸ç ±×µéÀÇ ÀÚ³à¿Í ±×µéÀÇ ¾Æ³»µéÀ» »ç·ÎÀâ°í Áý ¼ÓÀÇ ¹°°ÇÀ» ´Ù ³ë·«ÇÑÁö¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. | 
	
	
		|  NIV | 
		They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¸ðµç Àç»êÀ» »©¾Ñ°í Àڽİú ¾Æ³«³×µéÀ» »ç·ÎÀâ°í ÁýÀ̶ó´Â ÁýÀº ´Ù Åоú´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¸ðµç Àç»êÀ» »©¾Ñ°í Àڽİú ¾Æ³«³×µéÀ» »ç·ÎÀâ°í ÁýÀ̶ó´Â ÁýÀº ´Ù Åоú´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En al hulle goed en al hulle kinders en hulle vroue het hulle as gevangenes weggevoer en as buit, en ook alles wat in die huise was. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö. | 
	
	
		|  Dan | 
		og al deres Ejendom og alle deres B©ªrn og Kvinder f©ªrte de bort som Bytte, og de udplyndrede Byen for alt, hvad der var der. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		und all ihr Verm?gen und alle ihre Kinder und ihre Weiber f?hrten sie gefangen hinweg und raubten sie, und alles, was in den H?usern war. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		und all ihr Verm?gen und alle ihre Kinder und ihre Weiber f?hrten sie gefangen hinweg und raubten sie und alles, was in den H?usern war. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		und alle ihre Habe, alle Kinder und Weiber nahmen sie gefangen und pl?nderten alles, was in den H?usern war. | 
	
	
		|  GerSch | 
		dazu f?hrten sie ihre ganze Habe, alle ihre Kinder und Weiber gefangen und raubten alles, was in den H?usern war. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥á¥í  ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é? ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥á¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		and all their wealth, and all their little ones and their wives, they took captive and made a prey, even all that was in the house. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. | 
	
	
		|  ASV | 
		and all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and made a prey, even all that was in the house. | 
	
	
		|  BBE | 
		And all their wealth and all their little ones and their wives; everything in their houses they took and made them waste. | 
	
	
		|  DRC | 
		and their children and wives they took captive, | 
	
	
		|  Darby | 
		and all their goods, and all their little ones, and their wives took they captive, and plundered them, and all that was in the houses. | 
	
	
		|  ESV | 
		All their wealth, all their little ones and their wives, all that was in the houses, they captured and plundered. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Also they caryed away captiue and spoyled all their goods, and all their children and their wiues, and all that was in the houses. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		They carried off all the wealth and all the women and children and looted everything in the houses. | 
	
	
		|  HNV | 
		and all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in thehouse. | 
	
	
		|  JPS | 
		and all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and spoiled, even all that was in the house. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		and all their wealth and all their little ones and their wives they took captive and spoiled even all that [was] in the house. | 
	
	
		|  LITV | 
		And they took all their wealth, and all their little ones, and their wives, and looted all that was in the house. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And all their wealth, and all their little ones, and their wives, they took captive, and plundered even all that was in the house. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And all their wealth , and all their little ones , and their wives  they took captive , and spoiled  even all that was in the house . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		and all their wealth and all their little ones, and their women, took they captive, and seized as plunder,?even all that was in their houses. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. | 
	
	
		|  WEB | 
		and all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in thehouse. | 
	
	
		|  Webster | 
		And all their wealth, and all their little ones, and their wives they took captive, and spoiled even all that [was] in the house. | 
	
	
		|  YLT | 
		and all their wealth, and all their infants, and their wives they have taken captive, and they spoil also all that is in the house. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj ilian tutan ricxon kaj cxiujn iliajn infanojn kaj iliajn edzinojn ili malliberigis, kaj rabis cxion, kio estis en la domoj. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥ð¥á¥í¥ó¥á  ¥ó¥á  ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥á  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ð¥á¥ò¥á¥í  ¥ó¥ç¥í  ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥á?  ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á?  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥ò¥á  ¥ó¥å  ¥ç¥í  ¥å¥í  ¥ó¥ç  ¥ð¥ï¥ë¥å¥é  ¥ê¥á¥é  ¥ï¥ò¥á  ¥ç¥í  ¥å¥í  ¥ó¥á¥é?  ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é?  |