Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 32장 29절
 개역개정 야곱이 청하여 이르되 당신의 이름을 알려주소서 그 사람이 이르되 어찌하여 내 이름을 묻느냐 하고 거기서 야곱에게 축복한지라
 KJV And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
 NIV Jacob said, "Please tell me your name." But he replied, "Why do you ask my name?" Then he blessed him there.
 공동번역 야곱이 말했다. `당신의 이름이 무엇인지 가르쳐 주십시오.' 그분은 `내 이름은 무엇때문에 물어보느냐 ?' 하고는, 야곱에게 복을 빌어 주었다.
 북한성경 야곱이 말했다. 《당신의 이름이 무엇인지 가르쳐 주십시오.》 그분은 《내 이름은 무엇때문에 물어보느냐.》 하고는 야곱에게 복을 빌어주었다.
 Afr1953 Daarop vra Jakob en s?: Maak tog u Naam bekend! En Hy antwoord: Waarom vra jy tog na my Naam? En Hy het hom daar gese?n.
 BulVeren А Яков го попита, като каза: Моля те, кажи ми името си. А той каза: Защо питаш за името ми? И го благослови там.
 Dan Da sagde Jakob:"Sig mig dit Navn!" Men han svarede: "Hvorfor spørger du om mit Navn?" Og han velsignede ham der.
 GerElb1871 Und Jakob fragte und sprach: Tue mir doch deinen Namen kund! Da sprach er: Warum doch fragst du nach meinem Namen? Und er segnete ihn daselbst.
 GerElb1905 Und Jakob fragte und sprach: Tue mir doch deinen Namen kund! Da sprach er: Warum doch fragst du nach meinem Namen? Und er segnete ihn daselbst.
 GerLut1545 Und Jakob fragte ihn und sprach: Sage doch, wie heißest du? Er aber sprach: Warum fragest du, wie ich heiße? Und er segnete ihn daselbst.
 GerSch Jakob aber bat und sprach: Tue mir doch deinen Namen kund! Er aber antwortete: Warum fragst du nach meinem Namen? Und er segnete ihn daselbst.
 UMGreek Ηρωτησε δε ο Ιακωβ λεγων, Φανερωσον μοι, παρακαλω, το ονομα σου. Ο δε ειπε, Δια τι ερωτα? το ονομα μου; Και ευλογησεν αυτον εκει.
 ACV And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Why is it that thou ask for my name? And he blessed him there.
 AKJV And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray you, your name. And he said, Why is it that you do ask after my name? And he blessed him there.
 ASV And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
 BBE Then Jacob said, What is your name? And he said, What is my name to you? Then he gave him a blessing.
 DRC Jacob asked him, Tell me by what name art thou called? He answered: Why dost thou ask my name? And he blessed him in the same place.
 Darby And Jacob asked and said, Tell me , I pray thee, thy name. And he said, How is it that thou askest after my name? And he blessed him there.
 ESV Then Jacob asked him, Please tell me your name. But he said, (Judg. 13:18) Why is it that you ask my name? And there he blessed him.
 Geneva1599 Then Iaakob demaded, saying, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore now doest thou aske my name? and he blessed him there
 GodsWord Jacob said, "Please tell me your name." The man answered, "Why do you ask for my name?" Then he blessed Jacob there.
 HNV Jacob asked him, “Please tell me your name.”
 JPS And Jacob asked him, and said: 'Tell me, I pray thee, thy name.' And he said: 'Wherefore is it that thou dost ask after my name?' And he blessed him there.
 Jubilee2000 And Jacob asked [him] and said, Tell [me], I pray thee, thy name. And he said, Why dost thou ask after my name? And he blessed him there.
 LITV And Jacob asked and said, Please reveal Your name. And He said, Why this that you ask about My name? And He blessed him there.
 MKJV And Jacob asked and said, I pray You, reveal Your name. And He said, Why do you ask after My name? And He blessed him there.
 RNKJV And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
 RWebster And Jacob asked him , and said , Tell me , I pray thee, thy name . And he said , why is it that thou dost ask after my name ? And he blessed him there.
 Rotherham Then asked Jacob and said, Do, I pray thee, tell me thy name! And he said?Wherefore now, shouldest thou ask for my name? And he blessed him there,
 UKJV And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray you, your name. And he said, Wherefore is it that you do ask after my name? And he blessed him there.
 WEB Jacob asked him, “Please tell me your name.”
 Webster And Jacob asked [him], and said, Tell [me], I pray thee, thy name: And he said, why [is] it [that] thou dost ask after my name? and he blessed him there.
 YLT And Jacob asketh, and saith, `Declare, I pray thee, thy name;' and he saith, `Why is this, thou askest for My name?' and He blesseth him there.
 Esperanto Kaj Jakob demandis, dirante: Diru vian nomon. Sed tiu diris: Por kio vi demandas mian nomon? Kaj li benis lin tie.
 LXX(o) (32:30) ηρωτησεν δε ιακωβ και ειπεν αναγγειλον μοι το ονομα σου και ειπεν ινα τι τουτο ερωτα? το ονομα μου και ηυλογησεν αυτον εκει


    





  인기검색어
kcm  1756217
교회  940610
선교  896025
예수  846083
설교  748357
아시아  656654
세계  632871
선교회  606869
사랑  598237
바울  593780


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진