Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 32Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¿© ½Ã³»¸¦ °Ç³Ê°¡°Ô ÇÏ¸ç ±×ÀÇ ¼ÒÀ¯µµ °Ç³Ê°¡°Ô Çϰí
 KJV And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.
 NIV After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀ» µ¥¸®°í °³¿ïÀ» °Ç³Í ´ÙÀ½ Àڱ⿡°Ô µþ¸° ¸ðµç °Íµµ °Ç³× º¸³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀ» µ¥¸®°í °³¿ïÀ» °Ç³Í ´ÙÀ½ Àڱ⿡°Ô ´Þ¸° ¸ðµç °Íµµ °Ç³× º¸³Â´Ù.
 Afr1953 hy het hulle geneem en hulle deur die rivier laat trek, ook laat deurtrek wat aan hom behoort het.
 BulVeren ¬£¬Ù¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö.
 Dan han tog dem og bragte dem over B©¡kken; ligeledes bragte han alt. hvad han ejede, over.
 GerElb1871 und er nahm sie und f?hrte sie ?ber den Flu©¬ und f?hrte hin?ber, was er hatte.
 GerElb1905 und er nahm sie und f?hrte sie ?ber den Flu©¬ und f?hrte hin?ber, was er hatte.
 GerLut1545 nahm sie und f?hrete sie ?ber das Wasser, da©¬ hin?berkam, was er hatte;
 GerSch er nahm sie und f?hrte sie ?ber den Flu©¬ und lie©¬ alles, was er hatte, hin?bergehen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.
 AKJV And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.
 ASV And he took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.
 BBE He took them and sent them over the stream with all he had.
 DRC And when all things were brought over that belonged to him,
 Darby and he took them and led them over the river, and led over what he had.
 ESV He took them and sent them across the stream, and everything else that he had.
 Geneva1599 And he tooke them, and sent them ouer the riuer, and sent ouer that he had.
 GodsWord After he sent them across the stream, he sent everything else across.
 HNV He took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.
 JPS And he took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.
 Jubilee2000 And he took them and sent them over the brook and sent over [all] that he had.
 LITV And he took them and sent them over the stream, and sent over that which was his.
 MKJV And he took them, and sent them over the stream, and sent over what he had.
 RNKJV And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.
 RWebster And he took them , and sent them over the brook , and sent over that which he had. {sent them: Heb. caused to pass}
 Rotherham So he took them, and sent them over the brook,?and sent over that which he had.
 UKJV And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.
 WEB He took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.
 Webster And he took them, and sent them over the brook, and sent over that which he had.
 YLT and he taketh them, and causeth them to pass over the brook, and he causeth that which he hath to pass over.
 Esperanto Kaj li prenis ilin kaj transirigis ilin trans la riveron, kaj transigis tion, kion li havis.
 LXX(o) (32:24) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1011282
±³È¸  505456
¼³±³  453496
¼±±³  452007
¿¹¼ö  424604
¾Æ½Ã¾Æ  364351
¼¼°è  335163
¼±±³È¸  316224
»ç¶û  310492
¹Ù¿ï  308363


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø