Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 32Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ã¿¡ ÀϾ µÎ ¾Æ³»¿Í µÎ ¿©Á¾°ú ¿­ÇÑ ¾ÆµéÀ» ÀεµÇÏ¿© ¾åº¹ ³ª·ç¸¦ °Ç³Î»õ
 KJV And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.
 NIV That night Jacob got up and took his two wives, his two maidservants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù·Î ±× ³¯ ¹ã, ±×´Â ÀϾ µÎ ¾Æ³»¿Í µÎ ¿©Á¾°ú ¿­ ÇÑ ¾ÆµéÀ» µ¥¸®°í ¾ß»È ³ª·ç¸¦ °Ç³Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù·Î ±×³¯¹ã ±×´Â ÀϾ µÎ ¾ÈÇØ¿Í µÎ ³àÁ¾°ú ¿­ ÇÑ ¾ÆµéÀ» µ¥¸®°í ¾åº¹³ª·ç¸¦ °Ç³Ô´Ù.
 Afr1953 En hy het dieselfde nag opgestaan en sy twee vroue en sy twee slavinne en sy elf kinders geneem en deur die drif van die Jabbok getrek:
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú, ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ó¬à¬Ü.
 Dan Samme Nat tog han sine to Hustruer, sine to Tr©¡lkvinder og sine elleve B©ªrn og gik over Jakobs Vadested;
 GerElb1871 Und er stand in jener Nacht auf und nahm seine zwei Weiber und seine zwei M?gde und seine elf S?hne und zog ?ber die Furt des Jabbok;
 GerElb1905 Und er stand in jener Nacht auf und nahm seine zwei Weiber und seine zwei M?gde und seine elf S?hne und zog ?ber die Furt des Jabbok;
 GerLut1545 Und stund auf in der Nacht und nahm seine zwei Weiber und die zwo M?gde und seine elf Kinder und zog an die Furt Jabbok,
 GerSch Er stand aber noch in derselben Nacht auf und nahm seine beiden Weiber und seine beiden M?gde samt seinen elf Kindern und ?berschritt mit ihnen die Furt Jabbok;
 UMGreek ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í, ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥ï ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥ï ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥å¥ê¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥â¥ï¥ê.
 ACV And he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of the Jabbok.
 AKJV And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.
 ASV And he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of the Jabbok.
 BBE And in the night he got up, and taking with him his two wives and the two servant-women and his eleven children, he went over the river Jabbok.
 DRC And rising early he took his two wives, and his two handmaids, with his eleven sons, and passed over the ford of Jaboc.
 Darby And he rose up that night, and took his two wives, and his two maidservants, and his eleven sons, and passed over the ford of the Jabbok;
 ESV Jacob Wrestles with GodThe same night he arose and took his two wives, his two female servants, and his eleven children, and crossed the ford of the (Deut. 2:37; 3:16; Josh. 12:2) Jabbok.
 Geneva1599 And he rose vp the same night, and tooke his two wiues, and his two maides, and his eleuen children, and went ouer the forde Iabbok.
 GodsWord During that night he got up and gathered his two wives, his two slaves and his eleven children and crossed at the shallow part of the Jabbok River.
 HNV He rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven sons, and passed over the ford of the Jabbok.
 JPS And he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of the Jabbok.
 Jubilee2000 And he rose up that night and took his two wives and his two womenservants and his eleven sons and passed over the ford Jabbok.
 LITV And he rose up that night and took his two wives, and his two slave-girls, and his eleven children. And he passed over the ford Jabbok.
 MKJV And he rose up that night, and took his two wives, and his two slave women, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.
 RNKJV And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.
 RWebster And he arose that night , and took his two wives , and his two female servants , and his eleven sons , and passed over the ford Jabbok .
 Rotherham And he arose in that night and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven sons,?and pressed over the ford of Jabbok.
 UKJV And he rose up that night, and took his two wives, and his two female servants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.
 WEB He rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven sons, and passed over the ford of the Jabbok.
 Webster And he arose that night, and took his two wives, and his two women-servants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.
 YLT And he riseth in that night, and taketh his two wives, and his two maid-servants, and his eleven children, and passeth over the passage of Jabbok;
 Esperanto Kaj li levigxis en tiu nokto, kaj prenis siajn du edzinojn kaj siajn du sklavinojn kaj siajn dek unu infanojn, kaj transpasis la vadejon de Jabok.
 LXX(o) (32:23) ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á? ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥ï ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥å¥ê¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥á¥â¥ï¥ê


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1008874
±³È¸  503885
¼³±³  452400
¼±±³  450463
¿¹¼ö  423082
¾Æ½Ã¾Æ  363277
¼¼°è  334074
¼±±³È¸  315158
»ç¶û  309433
¹Ù¿ï  307313


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø