|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 32Àå 18Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		´ë´äÇϱ⸦ ÁÖÀÇ Á¾ ¾ß°öÀÇ °ÍÀÌ¿ä ÀÚ±â ÁÖ ¿¡¼¿¡°Ô·Î º¸³»´Â ¿¹¹°ÀÌ¿À¸ç ¾ß°öµµ ¿ì¸® µÚ¿¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù Ç϶ó Çϰí | 
	
	
		|  KJV | 
		Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. | 
	
	
		|  NIV | 
		then you are to say, 'They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.'" | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿©¶ó. `À̰͵éÀº ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¾ß°öÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù. Çü´Ô ¿¡»ç¿À²² µå¸®´Â ¼±¹°ÀÔ´Ï´Ù. ¾ß°öÀº µÚ¿¡ ¿À½Ê´Ï´Ù.' | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿©¶ó. ¡´À̰͵éÀº ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¾ß°öÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù. Çü´Ô ¿¡¼²² µå¸®´Â ¼±¹°ÀÔ´Ï´Ù. ¾ß°öÀº µÚ¿¡ ¿À½Ê´Ï´Ù.¡µ¡· | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		dan moet jy antwoord: U dienaar Jakob s'n. Dit is 'n geskenk wat hy aan my heer Esau stuur; en kyk, hy self kom ook agter ons aan. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê: ¬´¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó ? ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó. ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã. | 
	
	
		|  Dan | 
		skal du svare: Den tilh©ªrer din Tr©¡l Jakob; det er en Gave. han sender min Herre Esau; selv kommer han bagefter!" | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		so sollst du sagen: Deinem Knechte Jakob; es ist ein Geschenk, gesandt meinem Herrn, dem Esau; und siehe, er selbst ist hinter uns. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		so sollst du sagen: Deinem Knechte Jakob; es ist ein Geschenk, gesandt meinem Herrn, dem Esau; und siehe, er selbst ist hinter uns. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		sollst du sagen: Es geh?ret deinem Knechte Jakob zu, der sendet Geschenk seinem HERRN Esau und zeucht hinter uns hernach. | 
	
	
		|  GerSch | 
		So sollst du antworten: Deinem Knecht Jakob! Es ist ein Geschenk, das er seinem Herrn Esau sendet, und siehe, er kommt selbst hinter uns her. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥Ç¥ò¥á¥ô  ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		Then thou shall say, Thy servant Jacob's. It is a present sent to my lord Esau. And, behold, he also is behind us. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Then you shall say, They be your servant Jacob's; it is a present sent to my lord Esau: and, behold, also he is behind us. | 
	
	
		|  ASV | 
		then thou shalt say, They are thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us. | 
	
	
		|  BBE | 
		Then say to him, These are your servant Jacob's; they are an offering for my lord, for Esau; and he himself is coming after us. | 
	
	
		|  DRC | 
		Thou shalt answer: Thy servant Jacob's: he hath sent them as a present to my lord Esau: and he cometh after us. | 
	
	
		|  Darby | 
		--then thou shalt say, Thy servant Jacob's: it is a gift sent to my lord, to Esau. And behold, he also is behind us. | 
	
	
		|  ESV | 
		then you shall say, They belong to your servant Jacob. They are a present sent to my lord Esau. And moreover, he is behind us. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then thou shalt say, They be thy seruant Iaakobs: it is a present sent vnto my lord Esau: and beholde, he him selfe also is behinde vs. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		then say, 'Sir, they belong to your servant Jacob. This is a gift sent to you. Jacob is right behind us.'" | 
	
	
		|  HNV | 
		Then you shall say, ¡®They are your servant, Jacob¡¯s. It is a present sent to my lord, Esau. Behold, he also is behind us.¡¯¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		then thou shalt say: They are thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord, even unto Esau; and, behold, he also is behind us.' | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Then thou shalt say, [They are] thy servant Jacob's; it [is] a present sent unto my lord Esau; and, behold, also he [is] behind us. | 
	
	
		|  LITV | 
		Then you will say, Your servant Jacob's. It is a present sent to my lord, to Esau; and, behold, also he is behind us. | 
	
	
		|  MKJV | 
		Then you shall say, Your servant Jacob's. It is a present sent to my lord Esau. And, behold, he also is behind us. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Then thou shalt say, They be thy servant Jacobs; it is a present sent unto my master Esau: and, behold, also he is behind us. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Then thou shalt say , They are thy servant  Jacob's ; it is a present  sent  to my lord  Esau : and, behold, also he is behind us . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		then shalt thou say, To thy servant Jacob: It is, a present, sent to my lord, to Esau; And behold he himself also is behind us, | 
	
	
		|  UKJV | 
		Then you shall say, They be your servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. | 
	
	
		|  WEB | 
		Then you shall say, ¡®They are your servant, Jacob¡¯s. It is a present sent to my lord, Esau. Behold, he also is behind us.¡¯¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		Then thou shalt say, They [are] thy servant Jacob's: it [is] a present sent to my lord Esau: and behold also he [is] behind us. | 
	
	
		|  YLT | 
		then thou hast said, Thy servant Jacob's: it is a present sent to my lord, to Esau; and lo, he also is behind us.' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		tiam diru: Al via sklavo Jakob; gxi estas donaco, sendata al mia sinjoro Esav, kaj jen li ankaux mem estas post ni. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		(32:19) ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô  ¥ð¥á¥é¥ä¥ï?  ¥ò¥ï¥ô  ¥é¥á¥ê¥ø¥â  ¥ä¥ø¥ñ¥á  ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ê¥å¥í  ¥ó¥ø  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø  ¥ì¥ï¥ô  ¥ç¥ò¥á¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥é¥ä¥ï¥ô  ¥á¥ô¥ó¥ï?  ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø  ¥ç¥ì¥ø¥í  |