|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 31Àå 40Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³»°¡ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³·¿¡´Â ´õÀ§¿Í ¹ã¿¡´Â ÃßÀ§¸¦ ¹«¸¨¾²°í ´« ºÙÀÏ °Ü¸¦µµ ¾øÀÌ Áö³Â³ªÀÌ´Ù | 
	
	
		|  KJV | 
		Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. | 
	
	
		|  NIV | 
		This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		Àú·Î ¸»ÇÏ¸é ³·¿¡´Â ´õÀ§¿¡ Çã´ö¿´°í ¹ã¿¡´Â ÃßÀ§¿¡ ¶³¸é¼ Á¦´ë·Î ´«µµ ºÙÀÌÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		Àú·Î ¸»ÇÏ¸é ³·¿¡´Â ´õÀ§¿¡ Çã´ö¿´°í ¹ã¿¡´Â ÃßÀ§¿¡ ¶³¸é¼ Á¦´ë·Î ´«µµ ºÙÀÌÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Ek was 'n man wat bedags deur die hitte verteer is en snags deur die koue, en my slaap het gevlug van my o?. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¦¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß: ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ ¬á¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬ß¬å¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ñ ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ ? ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ì¬ä, ¬Ú ¬ã¬ì¬ß¬ñ¬ä ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		om Dagen fort©¡rede Heden mig, om Natten Kulden, og mine ¨ªjne kendte ikke til S©ªvn. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Es war mit mir also: des Tages verzehrte mich die Hitze und der Frost des Nachts, und mein Schlaf floh von meinen Augen. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Es war mit mir also: des Tages verzehrte mich die Hitze und der Frost des Nachts, und mein Schlaf floh von meinen Augen. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Des Tages verschmachtete ich vor Hitze und des Nachts vor Frost, und kam kein Schlaf in meine Augen. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Des Tages verschmachtete ich vor Hitze und des Nachts vor Frost, und der Schlaf floh meine Augen. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥í ¥ï ¥ô¥ð¥í¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô | 
	
	
		|  ACV | 
		Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night, and my sleep fled from my eyes. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from my eyes. | 
	
	
		|  ASV | 
		Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes. | 
	
	
		|  BBE | 
		This was my condition, wasted by heat in the day and by the bitter cold at night; and sleep went from my eyes. | 
	
	
		|  DRC | 
		Day and night was I parched with heat, and with frost, and sleep departed from my eyes. | 
	
	
		|  Darby | 
		Thus it was with me: in the day the heat consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes. | 
	
	
		|  ESV | 
		There I was: by day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		I was in the day consumed with heate, and with frost in the night, and my sleepe departed from mine eyes. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		The scorching heat during the day and the cold at night wore me down, and I lost a lot of sleep. | 
	
	
		|  HNV | 
		This was my situation: in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from my eyes. | 
	
	
		|  JPS | 
		Thus I was: in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		By day the drought consumed me, and by night, the frost; and my sleep departed from mine eyes. | 
	
	
		|  LITV | 
		I was there; by day the heat consumed me, and the cold by night. And my sleep fled from my eyes. | 
	
	
		|  MKJV | 
		I was there; in the day the heat consumed me, and the frost by night. And my sleep departed from my eyes. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Thus I was; in the day  the drought  consumed  me, and the frost  by night ; and my sleep  departed  from my eyes . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Thus have I been?By day, drought hath consumed me, And, frost, by, night,?So that my sleep fled away from mine eyes. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. | 
	
	
		|  WEB | 
		This was my situation: in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from my eyes. | 
	
	
		|  Webster | 
		[Thus] I was; in the day the drouth consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from my eyes. | 
	
	
		|  YLT | 
		I have been thus : in the day consumed me hath drought, and frost by night, and wander doth my sleep from mine eyes. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		dum la tago min konsumis la varmego, kaj dum la nokto la malvarmo; kaj dormo kuris for de miaj okuloj. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥å¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥ç¥í  ¥ó¥ç?  ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?  ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ø  ¥ê¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é  ¥ê¥á¥é  ¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥ø ¥ó¥ç?  ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï?  ¥ê¥á¥é  ¥á¥õ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥ï  ¥ô¥ð¥í¥ï?  ¥á¥ð¥ï  ¥ó¥ø¥í  ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í  ¥ì¥ï¥ô  |