¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 30Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶ó¹ÝÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°Ô º¹ ÁֽŠÁÙÀ» ³»°¡ ±ú´Þ¾Ò³ë´Ï ³×°¡ ³ª¸¦ »ç¶û½º·´°Ô ¿©±â°Åµç ±×´ë·Î ÀÖÀ¸¶ó |
KJV |
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake. |
NIV |
But Laban said to him, "If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ `³» »ý°¢µµ Á» ÇشٿÀ' ÇÏ¸ç ¶ó¹ÝÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³»°¡ Á¡À» ÃÄ º¸´Ï, ³»°¡ ¹ÞÀº ÀÌ º¹Àº ¾ßÈѲ²¼ ³Ê¸¦ º¸°í ÁֽŠº¹ÀÌ´õ±¸³ª.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¡¶³» »ý°¢µµ Á» ÇشٿÀ.¡· ÇÏ¸ç ¶ó¹ÝÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶³»°¡ Á¡À» Ãĺ¸´Ï ³»°¡ ¹ÞÀº ÀÌ º¹Àº ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ º¸°í ÁֽŠº¹ÀÌ´õ±¸³ª.¡· |
Afr1953 |
Daarop antwoord Laban hom: As ek nou guns in jou o? gevind het -- ek het waargeneem dat die HERE my om jou ontwil gese?nhet. |
BulVeren |
¬¡ ¬¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
Men Laban svarede: "M?tte jeg have fundet N?de for dine ¨ªjne! Jeg har udfundet, at HERREN bar velsignet mig for din Skyld." |
GerElb1871 |
Und Laban sprach zu ihm: Wenn ich doch Gnade gefunden habe in deinen Augen?! Ich habe gesp?rt, da©¬ Jehova mich um deinetwillen gesegnet hat. |
GerElb1905 |
Und Laban sprach zu ihm: Wenn ich doch Gnade gefunden habe in deinen Augen...!Ich habe gesp?rt, da©¬ Jehova mich um deinetwillen gesegnet hat. |
GerLut1545 |
Laban sprach zu ihm: La©¬ mich Gnade vor deinen Augen finden. Ich sp?re, da©¬ mich der HERR segnet um deinetwillen. |
GerSch |
Laban antwortete: Ach, da©¬ ich doch in deinen Augen Gnade f?nde! Ich habe es geahnt; und doch hat mich der HERR um deinetwillen gesegnet. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ë¥á¥â¥á¥í, ¥Ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥ò¥å, ¥í¥á ¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á ¥å¥ê ¥ð¥å¥é¥ñ¥á?, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And Laban said to him, If now I have found favor in thine eyes, tarry, for I have learned by experience that LORD has blessed me for thy sake. |
AKJV |
And Laban said to him, I pray you, if I have found favor in your eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD has blessed me for your sake. |
ASV |
And Laban said unto him, If now I have found favor in thine eyes, tarry : for I have divined that Jehovah hath blessed me for thy sake. |
BBE |
And Laban said, If you will let me say so, do not go away; for I have seen by the signs that the Lord has been good to me because of you. |
DRC |
Laban said to him: Let me find favour in thy sight: I have learned by experience, that God hath blessed me for thy sake. |
Darby |
And Laban said to him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes--I have discovered that Jehovah has blessed me for thy sake. |
ESV |
But Laban said to him, If I have found favor in your sight, I have learned by divination that (Or have become rich and) the Lord has blessed me because of you. |
Geneva1599 |
To whom Laban answered, If I haue nowe found fauour in thy sight tarie: I haue perceiued that the Lord hath blessed me for thy sake. |
GodsWord |
Laban replied, "Listen to me. I've learned from the signs I've seen that the LORD has blessed me because of you." |
HNV |
Laban said to him, ¡°If now I have found favor in your eyes, stay here, for I have divined that the LORD has blessed me for yoursake.¡± |
JPS |
And Laban said unto him: 'If now I have found favour in thine eyes--I have observed the signs, and the LORD hath blessed me for thy sake.' |
Jubilee2000 |
And Laban said unto him, Let me now find grace in thine eyes, I have learned by experience that the LORD has blessed me for thy sake. |
LITV |
And Laban said to him, If I have found favor in your eyes, stay. I have seen omens, also Jehovah has blessed me because of you. |
MKJV |
And Laban said to him, I pray you, if I have found favor in your eyes, stay. For I have seen omens, that the LORD has blessed me for your sake. |
RNKJV |
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that ???? hath blessed me for thy sake. |
RWebster |
And Laban said to him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes , tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake . |
Rotherham |
And Laban said unto him, If, I pray thee, I have found favour in thine eyes, ¡¦I have divined that Yahweh hath blessed me for thy sake. |
UKJV |
And Laban said unto him, I pray you, if I have found favour in yours eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD has blessed me for your sake. |
WEB |
Laban said to him, ¡°If now I have found favor in your eyes, stay here, for I have divined that Yahweh has blessed me for yoursake.¡± |
Webster |
And Laban said to him, I pray thee, if I have found favor in thine eyes, [tarry: for] I have learned by experience, that the LORD hath blessed me for thy sake. |
YLT |
And Laban saith unto him, `If, I pray thee, I have found grace in thine eyes--I have observed diligently that Jehovah doth bless me for thy sake.' |
Esperanto |
Kaj Laban diris al li: Ho, se mi povus akiri vian favoron! mi spertis, ke la Eternulo benis min pro vi. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é¥ø¥í¥é¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥á¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ç ¥ò¥ç ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ø |