¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 29Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ´Ù½Ã ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º°í À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ³»°¡ »ç¶û ¹ÞÁö ¸øÇÔÀ» µéÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ³»°Ô ÀÌ ¾Æµéµµ Á̵ּµ´Ù ÇÏ°í ±×ÀÇ À̸§À» ½Ã¹Ç¿ÂÀ̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon. |
NIV |
She conceived again, and when she gave birth to a son she said, "Because the LORD heard that I am not loved, he gave me this one too." So she named him Simeon. |
°øµ¿¹ø¿ª |
·¹¾Æ´Â ¶Ç ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾Æ±â¸¦ ³º¾Ò´Ù. ±×¸®°í´Â `³»°¡ Â÷º°´ë¿ì¸¦ ¹Þ¾Æ Çϼҿ¬ÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã°í ¾ßÈѲ²¼ ³ª¿¡°Ô ¶Ç ¾ÆµéÀ» Áּ̱¸³ª' ÇÏ¸é¼ ¾Æ±â À̸§À» ½Ã¹Ç¿ÂÀ̶ó ºÒ·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
·¹¾Æ´Â ¶Ç ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆÀ̸¦ ³º¾Ò´Ù. ±×¸®°í´Â ¡¶³»°¡ Â÷º°´ë¿ì¸¦ ¹Þ¾Æ Çϼҿ¬ÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã°í ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¿¡°Ô ¶Ç ¾ÆµéÀ» Áּ̱¸³ª.¡· ÇÏ¸é¼ ¾ÆÀÌ À̸§À» ½Ã¹Ç¿ÂÀ̶ó ºÒ·¶´Ù. |
Afr1953 |
En sy het weer bevrug geword en 'n seun gebaar en ges?: Gewis, die HERE het gehoor dat ek die nie-geliefde is en my hierdie een ook gegee. En sy het hom S¢®meon genoem. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬é¬å ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú. ¬ª ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬³¬Ú¬Þ¬Ö¬à¬ß (¬¹¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö) . |
Dan |
Siden blev hun frugtsommelig igen og f©ªdte en S©ªn;og hun sagde: "HERREN h©ªrte, at jeg var tilsidesat, s? gav han mig ogs? ham!" Derfor gav hun ham Navnet Simeon. |
GerElb1871 |
Und sie ward wiederum schwanger und gebar einen Sohn; und sie sprach: Weil Jehova (O. sprach: Jehova hat) geh?rt hat, da©¬ ich geha©¬t bin, so hat er mir auch diesen gegeben. Und sie gab ihm den Namen Simeon. (Erh?rung) |
GerElb1905 |
Und sie ward wiederum schwanger und gebar einen Sohn; und sie sprach: Weil Jehova (O. sprach: Jehova hat) geh?rt hat, da©¬ ich geha©¬t bin, so hat er mir auch diesen gegeben. Und sie gab ihm denNamen Simeon. (Erh?rung) |
GerLut1545 |
Und ward abermal schwanger und gebar einen Sohn und sprach: Der HERR hat geh?ret, da©¬ ich unwert bin, und hat mir diesen auch gegeben. Und hie©¬ ihn Simeon. |
GerSch |
Und sie empfing abermal und gebar einen Sohn und sprach: Weil der HERR geh?rt hat, da©¬ ich verha©¬t bin, so hat er mir auch diesen gegeben, und sie hie©¬ ihn Simeon. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ì¥á¥é, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ì¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ô¥ì¥å¥ø¥í. |
ACV |
And she conceived again, and bore a son, and said, Because LORD has heard that I am regarded inferior, he has therefore given me this son also. And she called his name Simeon. |
AKJV |
And she conceived again, and bore a son; and said, Because the LORD has heard I was hated, he has therefore given me this son also: and she called his name Simeon. |
ASV |
And she conceived again, and bare a son: and said, Because Jehovah (1) hath heard that I am hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name (2) Simeon. (1) Heb shama 2) Heb Shimeon ) |
BBE |
Then she became with child again, and gave birth to a son; and said, Because it has come to the Lord's ears that I am not loved, he has given me this son in addition: and she gave him the name Simeon. |
DRC |
And again she conceived and bore a son, and said: Because the Lord heard that I was despised, he hath given this also to me: and she called his name Simeon. |
Darby |
And she again conceived, and bore a son, and said, Because Jehovah has heard that I am hated, he has therefore given me this one also; and she called his name Simeon. |
ESV |
She conceived again and bore a son, and said, Because the Lord has heard that I am hated, he has given me this son also. And she called his name Simeon. (Simeon sounds like the Hebrew for heard) |
Geneva1599 |
And she conceiued againe and bare a sonne, and sayde, Because the Lord heard that I was hated, he hath therefore giuen me this sonne also, and she called his name Simeon. |
GodsWord |
She became pregnant again and gave birth to another son. She said, "Certainly, the LORD has heard that I'm unloved, and he also has given me this son." So she named him Simeon [Hearing]. |
HNV |
She conceived again, and bore a son, and said, ¡°Because the LORD has heard that I am hated, he has therefore given me this sonalso.¡± She named him Simeon. |
JPS |
And she conceived again, and bore a son; and said: 'Because the LORD hath (Heb. shama.) heard that I am hated, He hath therefore given me this son also.' And she called his name Simeon. (Heb. Shimeon.) |
Jubilee2000 |
And she conceived again and gave birth to a son; and said, Because the LORD has heard that I [was] hated, he has therefore given me this [son] also; and she called his name Simeon. |
LITV |
And she conceived again and bore a son, and said, Surely Jehovah has heard that I am hated and has given this one to me also. And she called his name Simeon. |
MKJV |
And she conceived again, and bore a son, and said, Because the LORD has heard that I was hated, He has therefore given me this son also. And she called his name Simeon. |
RNKJV |
And she conceived again, and bare a son; and said, Because ???? hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon. |
RWebster |
And she conceived again, and bore a son ; and said , Because the LORD hath heard that I was hated , he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon . {Simeon: that is, Hearing} |
Rotherham |
And she conceived again, and bare a son, and said. Because Yahweh heard that, I, was I hated, he gave me, this one also. So she called his name Simeon. |
UKJV |
And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD has heard I was hated, he has therefore given me this son also: and she called his name Simeon. |
WEB |
She conceived again, and bore a son, and said, ¡°Because Yahweh has heard that I am hated, he has therefore given me this son also.¡±She named him Simeon. |
Webster |
And she conceived again, and bore a son; and said, Because the LORD hath heard that I [was] hated, he hath therefore given me this [son] also: and she called his name Simeon. |
YLT |
And she conceiveth again, and beareth a son, and saith, `Because Jehovah hath heard that I am the hated one, He also giveth to me even this one ;' and she calleth his name Simeon. |
Esperanto |
Kaj sxi denove gravedigxis kaj naskis filon. Kaj sxi diris: La Eternulo auxdis, ke mi estas malamata, tial Li donis al mi ankaux cxi tiun; kaj sxi donis al li la nomon Simeon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ë¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ø ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ì¥å¥ø¥í |