Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 29Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ´Ù½Ã ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º°í À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°¡ »ç¶û ¹ÞÁö ¸øÇÔÀ» µéÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ³»°Ô ÀÌ ¾Æµéµµ Á̵ּµ´Ù ÇÏ°í ±×ÀÇ À̸§À» ½Ã¹Ç¿ÂÀ̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç
 KJV And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
 NIV She conceived again, and when she gave birth to a son she said, "Because the LORD heard that I am not loved, he gave me this one too." So she named him Simeon.
 °øµ¿¹ø¿ª ·¹¾Æ´Â ¶Ç ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾Æ±â¸¦ ³º¾Ò´Ù. ±×¸®°í´Â `³»°¡ Â÷º°´ë¿ì¸¦ ¹Þ¾Æ Çϼҿ¬ÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã°í ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ¶Ç ¾ÆµéÀ» Áּ̱¸³ª' Çϸ鼭 ¾Æ±â À̸§À» ½Ã¹Ç¿ÂÀ̶ó ºÒ·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ·¹¾Æ´Â ¶Ç ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆÀ̸¦ ³º¾Ò´Ù. ±×¸®°í´Â ¡¶³»°¡ Â÷º°´ë¿ì¸¦ ¹Þ¾Æ Çϼҿ¬ÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã°í ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¶Ç ¾ÆµéÀ» Áּ̱¸³ª.¡· Çϸ鼭 ¾ÆÀÌ À̸§À» ½Ã¹Ç¿ÂÀ̶ó ºÒ·¶´Ù.
 Afr1953 En sy het weer bevrug geword en 'n seun gebaar en ges?: Gewis, die HERE het gehoor dat ek die nie-geliefde is en my hierdie een ook gegee. En sy het hom S¢®meon genoem.
 BulVeren ¬ª ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬é¬å ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú. ¬ª ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬³¬Ú¬Þ¬Ö¬à¬ß (¬¹¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö) .
 Dan Siden blev hun frugtsommelig igen og f©ªdte en S©ªn;og hun sagde: "HERREN h©ªrte, at jeg var tilsidesat, s? gav han mig ogs? ham!" Derfor gav hun ham Navnet Simeon.
 GerElb1871 Und sie ward wiederum schwanger und gebar einen Sohn; und sie sprach: Weil Jehova (O. sprach: Jehova hat) geh?rt hat, da©¬ ich geha©¬t bin, so hat er mir auch diesen gegeben. Und sie gab ihm den Namen Simeon. (Erh?rung)
 GerElb1905 Und sie ward wiederum schwanger und gebar einen Sohn; und sie sprach: Weil Jehova (O. sprach: Jehova hat) geh?rt hat, da©¬ ich geha©¬t bin, so hat er mir auch diesen gegeben. Und sie gab ihm denNamen Simeon. (Erh?rung)
 GerLut1545 Und ward abermal schwanger und gebar einen Sohn und sprach: Der HERR hat geh?ret, da©¬ ich unwert bin, und hat mir diesen auch gegeben. Und hie©¬ ihn Simeon.
 GerSch Und sie empfing abermal und gebar einen Sohn und sprach: Weil der HERR geh?rt hat, da©¬ ich verha©¬t bin, so hat er mir auch diesen gegeben, und sie hie©¬ ihn Simeon.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ì¥á¥é, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ì¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ô¥ì¥å¥ø¥í.
 ACV And she conceived again, and bore a son, and said, Because LORD has heard that I am regarded inferior, he has therefore given me this son also. And she called his name Simeon.
 AKJV And she conceived again, and bore a son; and said, Because the LORD has heard I was hated, he has therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
 ASV And she conceived again, and bare a son: and said, Because Jehovah (1) hath heard that I am hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name (2) Simeon. (1) Heb shama 2) Heb Shimeon )
 BBE Then she became with child again, and gave birth to a son; and said, Because it has come to the Lord's ears that I am not loved, he has given me this son in addition: and she gave him the name Simeon.
 DRC And again she conceived and bore a son, and said: Because the Lord heard that I was despised, he hath given this also to me: and she called his name Simeon.
 Darby And she again conceived, and bore a son, and said, Because Jehovah has heard that I am hated, he has therefore given me this one also; and she called his name Simeon.
 ESV She conceived again and bore a son, and said, Because the Lord has heard that I am hated, he has given me this son also. And she called his name Simeon. (Simeon sounds like the Hebrew for heard)
 Geneva1599 And she conceiued againe and bare a sonne, and sayde, Because the Lord heard that I was hated, he hath therefore giuen me this sonne also, and she called his name Simeon.
 GodsWord She became pregnant again and gave birth to another son. She said, "Certainly, the LORD has heard that I'm unloved, and he also has given me this son." So she named him Simeon [Hearing].
 HNV She conceived again, and bore a son, and said, ¡°Because the LORD has heard that I am hated, he has therefore given me this sonalso.¡± She named him Simeon.
 JPS And she conceived again, and bore a son; and said: 'Because the LORD hath (Heb. shama.) heard that I am hated, He hath therefore given me this son also.' And she called his name Simeon. (Heb. Shimeon.)
 Jubilee2000 And she conceived again and gave birth to a son; and said, Because the LORD has heard that I [was] hated, he has therefore given me this [son] also; and she called his name Simeon.
 LITV And she conceived again and bore a son, and said, Surely Jehovah has heard that I am hated and has given this one to me also. And she called his name Simeon.
 MKJV And she conceived again, and bore a son, and said, Because the LORD has heard that I was hated, He has therefore given me this son also. And she called his name Simeon.
 RNKJV And she conceived again, and bare a son; and said, Because ???? hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
 RWebster And she conceived again, and bore a son ; and said , Because the LORD hath heard that I was hated , he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon . {Simeon: that is, Hearing}
 Rotherham And she conceived again, and bare a son, and said. Because Yahweh heard that, I, was I hated, he gave me, this one also. So she called his name Simeon.
 UKJV And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD has heard I was hated, he has therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
 WEB She conceived again, and bore a son, and said, ¡°Because Yahweh has heard that I am hated, he has therefore given me this son also.¡±She named him Simeon.
 Webster And she conceived again, and bore a son; and said, Because the LORD hath heard that I [was] hated, he hath therefore given me this [son] also: and she called his name Simeon.
 YLT And she conceiveth again, and beareth a son, and saith, `Because Jehovah hath heard that I am the hated one, He also giveth to me even this one ;' and she calleth his name Simeon.
 Esperanto Kaj sxi denove gravedigxis kaj naskis filon. Kaj sxi diris: La Eternulo auxdis, ke mi estas malamata, tial Li donis al mi ankaux cxi tiun; kaj sxi donis al li la nomon Simeon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ë¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ø ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ì¥å¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2226021
±³È¸  1216766
¼±±³  1175227
¿¹¼ö  1110942
¼³±³  934537
¾Æ½Ã¾Æ  840728
¼¼°è  819727
¼±±³È¸  787798
»ç¶û  777338
¹Ù¿ï  770924


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø