Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 24장 28절
 개역개정 소녀가 달려가서 이 일을 어머니 집에 알렸더니
 KJV And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.
 NIV The girl ran and told her mother's household about these things.
 공동번역 아가씨는 뛰어 가서 어머니 집 식구들에게 이 일을 알렸다.
 북한성경 아가씨는 뛰어가서 어머니집 식구들에게 이 일을 알렸다.
 Afr1953 Daarna het die dogter geloop en in die huis van haar moeder vertel wat daar gebeur het.
 BulVeren А момичето изтича и разказа тези неща в дома на майка си.
 Dan Pigen løb imidlertid hjem og fortalte alt dette i sin Moders Hus.
 GerElb1871 Und das M?dchen lief und berichtete diese Dinge dem Hause ihrer Mutter.
 GerElb1905 Und das M?dchen lief und berichtete diese Dinge dem Hause ihrer Mutter.
 GerLut1545 Und die Dirne lief und sagte solches alles an in ihrer Mutter Hause.
 GerSch Und die Tochter lief und sagte solches alles im Hause ihrer Mutter.
 UMGreek Δραμουσα δε η κορη ανηγγειλεν ει? τον οικον τη? μητρο? αυτη? τα πραγματα ταυτα.
 ACV And the damsel ran, and told her mother's house according to these words.
 AKJV And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.
 ASV And the damsel ran, and told her mother's house according to these words.
 BBE So the girl went running and took the news of these things to her mother's house
 DRC Then the maid ran, and told in her mother's house, all that she had heard.
 Darby And the maiden ran and told these things to her mother's house.
 ESV Then the young woman ran and told her mother's household about these things.
 Geneva1599 And the maide ranne and tolde them of her mothers house according to these wordes.
 GodsWord The girl ran and told her mother's household about these things.
 HNV The young lady ran, and told her mother’s house about these words.
 JPS And the damsel ran, and told her mother's house according to these words.
 Jubilee2000 And the damsel ran and told [those of] her mother's house these things.
 LITV And the girl ran and told these things to the house of her mother.
 MKJV And the young woman ran and told her mother's house these things.
 RNKJV And the damsel ran, and told them of her mothers house these things.
 RWebster And the damsel ran , and told these things to her mother's house .
 Rotherham And the young woman ran, and told the household of her mother,?according to these words.
 UKJV And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.
 WEB The young lady ran, and told her mother’s house about these words.
 Webster And the damsel ran, and told these things to her mother's house.
 YLT And the young person runneth, and declareth to the house of her mother according to these words.
 Esperanto Kaj la junulino kuris, kaj rakontis tiujn aferojn en la domo de sia patrino.
 LXX(o) και δραμουσα η παι? απηγγειλεν ει? τον οικον τη? μητρο? αυτη? κατα τα ρηματα ταυτα


    





  인기검색어
kcm  1003437
교회  500523
설교  450047
선교  447142
예수  419863
아시아  360989
세계  331727
선교회  312873
사랑  307182
바울  305079


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진