¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 24Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ò³à°¡ ´Þ·Á°¡¼ ÀÌ ÀÏÀ» ¾î¸Ó´Ï Áý¿¡ ¾Ë·È´õ´Ï |
KJV |
And the damsel ran, and told them of her mother's house these things. |
NIV |
The girl ran and told her mother's household about these things. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ°¡¾¾´Â ¶Ù¾î °¡¼ ¾î¸Ó´Ï Áý ½Ä±¸µé¿¡°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ¾Ë·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ°¡¾¾´Â ¶Ù¾î°¡¼ ¾î¸Ó´ÏÁý ½Ä±¸µé¿¡°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ¾Ë·È´Ù. |
Afr1953 |
Daarna het die dogter geloop en in die huis van haar moeder vertel wat daar gebeur het. |
BulVeren |
¬¡ ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬ä¬Ú¬é¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Pigen l©ªb imidlertid hjem og fortalte alt dette i sin Moders Hus. |
GerElb1871 |
Und das M?dchen lief und berichtete diese Dinge dem Hause ihrer Mutter. |
GerElb1905 |
Und das M?dchen lief und berichtete diese Dinge dem Hause ihrer Mutter. |
GerLut1545 |
Und die Dirne lief und sagte solches alles an in ihrer Mutter Hause. |
GerSch |
Und die Tochter lief und sagte solches alles im Hause ihrer Mutter. |
UMGreek |
¥Ä¥ñ¥á¥ì¥ï¥ô¥ò¥á ¥ä¥å ¥ç ¥ê¥ï¥ñ¥ç ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
And the damsel ran, and told her mother's house according to these words. |
AKJV |
And the damsel ran, and told them of her mother's house these things. |
ASV |
And the damsel ran, and told her mother's house according to these words. |
BBE |
So the girl went running and took the news of these things to her mother's house |
DRC |
Then the maid ran, and told in her mother's house, all that she had heard. |
Darby |
And the maiden ran and told these things to her mother's house. |
ESV |
Then the young woman ran and told her mother's household about these things. |
Geneva1599 |
And the maide ranne and tolde them of her mothers house according to these wordes. |
GodsWord |
The girl ran and told her mother's household about these things. |
HNV |
The young lady ran, and told her mother¡¯s house about these words. |
JPS |
And the damsel ran, and told her mother's house according to these words. |
Jubilee2000 |
And the damsel ran and told [those of] her mother's house these things. |
LITV |
And the girl ran and told these things to the house of her mother. |
MKJV |
And the young woman ran and told her mother's house these things. |
RNKJV |
And the damsel ran, and told them of her mothers house these things. |
RWebster |
And the damsel ran , and told these things to her mother's house . |
Rotherham |
And the young woman ran, and told the household of her mother,?according to these words. |
UKJV |
And the damsel ran, and told them of her mother's house these things. |
WEB |
The young lady ran, and told her mother¡¯s house about these words. |
Webster |
And the damsel ran, and told these things to her mother's house. |
YLT |
And the young person runneth, and declareth to the house of her mother according to these words. |
Esperanto |
Kaj la junulino kuris, kaj rakontis tiujn aferojn en la domo de sia patrino. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥ñ¥á¥ì¥ï¥ô¥ò¥á ¥ç ¥ð¥á¥é? ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á |