|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 24Àå 19Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¸¶½Ã°Ô Çϱ⸦ ´ÙÇϰí À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ ³«Å¸¸¦ À§ÇÏ¿©¼µµ ¹°À» ±æ¾î ±×°Íµéµµ ¹èºÒ¸® ¸¶½Ã°Ô Çϸ®ÀÌ´Ù Çϰí | 
	
	
		|  KJV | 
		And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking. | 
	
	
		|  NIV | 
		After she had given him a drink, she said, "I'll draw water for your camels too, until they have finished drinking." | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÀÌ·¸°Ô ¹°À» ¸¶½Ã°Ô ÇØ ÁÖ°í ³ª¼ ³«Å¸µé¿¡°Ôµµ ½ÇÄÆ ¸¶½Ã°Ô ¹°À» ±æ¾î ÁÖ°Ú´Ù°í ÇÏ¿´´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÀÌ·¸°Ô ¹°À» ¸¶½Ã°Ô ÇØÁÖ°í³ª¼ ¶ôŸµé¿¡°Ôµµ ½ÇÄÆ ¸¶½Ã°Ô ¹°À» ±æ¾îÁÖ°Ú´Ù°í ÇÏ¿´´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Nadat sy hom genoeg laat drink het, s? sy: Ek sal vir u kamele ook skep totdat hulle genoeg gedrink het. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬é¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬à¬ñ¬ä. | 
	
	
		|  Dan | 
		og da hun havde slukket hans T©ªrst, sagde hun: "Jeg vil ogs? ©ªse Vand til dine Kameler, til de har slukket deres T©ªrst." | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und als sie ihm genug zu trinken gegeben hatte, sprach sie: Ich will auch f?r deine Kamele sch?pfen, bis sie genug getrunken haben. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und als sie ihm genug zu trinken gegeben hatte, sprach sie: Ich will auch f?r deine Kamele sch?pfen, bis sie genug getrunken haben. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und da sie ihm zu trinken gegeben hatte, sprach sie: Ich will deinen Kamelen auch sch?pfen, bis sie alle getrunken. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und da sie ihn getr?nkt hatte, sprach sie: Ich will deinen Kamelen auch sch?pfen, bis sie genug getrunken haben. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ó¥ë¥ç¥ò¥å¥é, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ð¥é¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é. | 
	
	
		|  ACV | 
		And when she had finished giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for your camels also, until they have done drinking. | 
	
	
		|  ASV | 
		And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking. | 
	
	
		|  BBE | 
		And having done so, she said, I will get water for your camels till they have had enough. | 
	
	
		|  DRC | 
		And when he had drunk, she said: I will draw water for thy camels also, till they all drink. | 
	
	
		|  Darby | 
		And when she had given him enough to drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have drunk enough. | 
	
	
		|  ESV | 
		When she had finished giving him a drink, she said, I will draw water for your camels also, until they have finished drinking. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And when she had giuen him drinke, she said, I will drawe water for thy camels also vntill they haue drunken inough. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		When she had finished giving him a drink, she said, "I'll also keep drawing water for your camels until they've had enough to drink." | 
	
	
		|  HNV | 
		When she had done giving him drink, she said, ¡°I will also draw for your camels, until they have done drinking.¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		And when she had done giving him drink, she said: 'I will draw for thy camels also, until they have done drinking.' | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And when she had finished giving him drink, she said, I will draw [water] for thy camels also until they have finished drinking. | 
	
	
		|  LITV | 
		And she finished giving drink to him. And she said, I also will draw for your camels until they have finished drinking. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And when she had finished giving him drink, she said, I will draw water for your camels also, until they have finished drinking. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And when she had finished  giving him drink , she said , I will draw  water for thy camels  also, till they have finished  drinking . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And when she had done giving him drink,?she said For thy camels also, will I draw, until they have done drinking. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for your camels also, until they have done drinking. | 
	
	
		|  WEB | 
		When she had done giving him drink, she said, ¡°I will also draw for your camels, until they have done drinking.¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		And when she had done giving him drink, she said, I will draw [water] for thy camels also, till they have done drinking. | 
	
	
		|  YLT | 
		And she finisheth giving him drink, and saith, `Also for thy camels I draw till they have finished drinking;' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj kiam sxi suficxe lin trinkigis, sxi diris: Ankaux por viaj kameloj mi cxerpos, gxis ili finos trinki. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥å¥ø?  ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥ó¥ï  ¥ð¥é¥í¥ø¥í  ¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥á¥é  ¥ó¥á¥é?  ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥é?  ¥ò¥ï¥ô  ¥ô¥ä¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ø?  ¥á¥í  ¥ð¥á¥ò¥á¥é  ¥ð¥é¥ø¥ò¥é¥í  |