¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 24Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾ÆµéÀ» ±×¸®·Î µ¥¸®°í µ¹¾Æ°¡Áö ¾Æ´ÏÇϵµ·Ï Ç϶ó |
KJV |
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again. |
NIV |
"Make sure that you do not take my son back there," Abraham said. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `³» ¾ÆµéÀ» ±× °÷À¸·Î µ¥·Á °¡´Ù´Ï, ±×°Ç ¾È µÉ ¸»ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶³» ¾ÆµéÀ» ±×°÷À¸·Î µ¥·Á°¡´Ù´Ï ±×°Ç ¾ÈµÉ ¸»ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En Abraham antwoord hom: Neem jou tog in ag dat jy my seun nie weer daarheen bring nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ! |
Dan |
Abraham svarede: "Vogt dig vel for at bringe min S©ªn tilbage dertil! |
GerElb1871 |
Da sprach Abraham zu ihm: H?te dich, da©¬ du meinen Sohn nicht dorthin zur?ckbringest! |
GerElb1905 |
Da sprach Abraham zu ihm: H?te dich, da©¬ du meinen Sohn nicht dorthin zur?ckbringest! |
GerLut1545 |
Abraham sprach zu ihm: Da h?te dich vor, da©¬ du meinen Sohn nicht wieder dahin bringest. |
GerSch |
Abraham sprach zu ihm: Da h?te dich wohl, meinen Sohn wieder dahin zu bringen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å, ¥ì¥ç ¥õ¥å¥ñ¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é |
ACV |
And Abraham said to him, Beware thou that thou not bring my son there again. |
AKJV |
And Abraham said to him, Beware you that you bring not my son thither again. |
ASV |
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again. |
BBE |
And Abraham said, Take care that you do not let my son go back to that land. |
DRC |
And Abraham said: Beware thou never bring my son back again thither. |
Darby |
And Abraham said to him, Beware that thou bring not my son thither again. |
ESV |
Abraham said to him, See to it that you do not take my son back there. |
Geneva1599 |
To whom Abraham answered, Beware that thou bring not my sonne thither againe. |
GodsWord |
"Make sure that you do not take my son back there," Abraham said to him. |
HNV |
Abraham said to him, ¡°Beware that you don¡¯t bring my son there again. |
JPS |
And Abraham said unto him: 'Beware thou that thou bring not my son back thither. |
Jubilee2000 |
And Abraham said unto him, Beware that thou not bring my son there again. |
LITV |
And Abraham said to him, Take heed for yourself that you not take my son back there. |
MKJV |
And Abraham said to him, Take care that you do not bring my son there again. |
RNKJV |
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again. |
RWebster |
And Abraham said to him, Beware that thou bring not my son there again . |
Rotherham |
And Abraham said unto him,?Beware that thou do not take back my son thither! |
UKJV |
And Abraham said unto him, Beware you that you bring not my son thither again. |
WEB |
Abraham said to him, ¡°Beware that you don¡¯t bring my son there again. |
Webster |
And Abraham said to him, Beware that thou bring not my son thither again. |
YLT |
And Abraham saith unto him, `Take heed to thyself, lest thou cause my son to turn back thither; |
Esperanto |
Kaj Abraham diris al li: Gardu vin, ne revenigu mian filon tien. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é |