|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 22Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ³× ¾Æµé ³× »ç¶ûÇÏ´Â µ¶ÀÚ ÀÌ»èÀ» µ¥¸®°í ¸ð¸®¾Æ ¶¥À¸·Î °¡¼ ³»°¡ ³×°Ô ÀÏ·¯ ÁØ ÇÑ »ê °Å±â¼ ±×¸¦ ¹øÁ¦·Î µå¸®¶ó |
KJV |
And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. |
NIV |
Then God said, "Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ºÐºÎÇϼ̴Ù. `»ç¶ûÇÏ´Â ³× ¿Ü¾Æµé ÀÌ»ç¾ÇÀ» µ¥¸®°í ¸ð¸®¾ß ¶¥À¸·Î °¡°Å¶ó. °Å±â¿¡¼ ³»°¡ ÀÏ·¯ ÁÖ´Â »ê¿¡ ¿Ã¶ó °¡ ±×¸¦ ¹øÁ¦¹°·Î ³ª¿¡°Ô ¹ÙÃĶó.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ºÐºÎÇϼ̴Ù. ¡¶»ç¶ûÇÏ´Â ³× ¿Ü¾Æµé ÀÌ»èÀ» µ¥¸®°í ¸ð¸®¾Æ¶¥À¸·Î °¡°Å¶ó. °Å±â¿¡¼ ³»°¡ ÀÏ·¯ÁÖ´Â »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ±×¸¦ ¹øÁ¦¹°·Î ³ª¿¡°Ô ¹ÙÃĶó.¡· |
Afr1953 |
Toe s? Hy: Neem jou seun, jou enigste, wat jy liefhet, Isak, en gaan na die land Mor¢®a en offer hom daar as brandoffer op een van die berge wat Ek jou sal aanwys. |
BulVeren |
¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ê, ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü, ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬®¬à¬â¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ! |
Dan |
Da sagde han: "Tag din S©ªn Isak, din eneste, ham, du elsker, og drag hen til Morija Land.og bring ham der som Br©¡ndoffer p? et af Bjergene, som jeg vil vise dig!" |
GerElb1871 |
Und er sprach: Nimm deinen Sohn, deinen einzigen, den du lieb hast, den Isaak, und ziehe hin in das Land Morija, und opfere ihn daselbst als Brandopfer auf einem der Berge, den ich dir sagen werde. |
GerElb1905 |
Und er sprach: Nimm deinen Sohn, deinen einzigen, den du lieb hast, den Isaak, und ziehe hin in das Land Morija, und opfere ihn daselbst als Brandopfer auf einem der Berge, den ich dir sagen werde. |
GerLut1545 |
Und er sprach: Nimm Isaak, deinen einigen Sohn, den du lieb hast, und gehe hin in das Land Morija und opfere ihn daselbst zum Brandopfer auf einem Berge, den ich dir sagen werde. |
GerSch |
Und er sprach: Nimm doch deinen Sohn, deinen einzigen, den du lieb hast, Isaak, und gehe hin in das Land Morija und opfere ihn daselbst zum Brandopfer auf einem Berge, den ich dir nennen werde! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ë¥á¥â¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥ã¥å¥í¥ç, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á?, ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥á¥á¥ê, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥Ì¥ï¥ñ¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á, ¥å¥ð¥é ¥å¥í¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é. |
ACV |
And he said, Take now thy son, thine only son, whom thou love, even Isaac, and get thee into the land of Moriah. And offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. |
AKJV |
And he said, Take now your son, your only son Isaac, whom you love, and get you into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering on one of the mountains which I will tell you of. |
ASV |
And he said, Take now thy son, thine only son, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt-offering upon one of the mountains which I will tell thee of. |
BBE |
And he said to him, Take your son, your dearly loved only son Isaac, and go to the land of Moriah and give him as a burned offering on one of the mountains of which I will give you knowledge. |
DRC |
He said to him: Take thy only begotten son Isaac, whom thou lovest, and go into the land of vision: and there thou shalt offer him for a holocaust upon one of the mountains which I will show thee. |
Darby |
And he said, Take now thy son, thine only son , whom thou lovest, Isaac, and get thee into the land of Moriah, and there offer him up for a burnt-offering on one of the mountains which I will tell thee of. |
ESV |
He said, Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to (2 Chr. 3:1) the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you. |
Geneva1599 |
And he said, Take nowe thine onely sonne Izhak whom thou louest, and get thee vnto the land of Moriah, and offer him there for a burnt offering vpon one of the mountaines, which I will shewe thee. |
GodsWord |
God said, "Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains that I will show you." |
HNV |
He said, ¡°Now take your son, your only son, whom you love, even Isaac, and go into the land of Moriah. Offer him there for a burntoffering on one of the mountains which I will tell you of.¡± |
JPS |
And He said: 'Take now thy son, thine only son, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt-offering upon one of the mountains which I will tell thee of.' |
Jubilee2000 |
And he said, Take now thy son, thine only [son] Isaac, whom thou dost love, and go to the land of Moriah and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. |
LITV |
And He said, Now take your son, Isaac, your only one whom you love, and go into the land of Moriah. And there offer him for a burnt offering on one of the mountains which I will say to you. |
MKJV |
And He said, Take now your son, your only one, Isaac, whom you love. And go into the land of Moriah, and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will name to you. |
RNKJV |
And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. |
RWebster |
And he said , Take now thy son , thy only son Isaac , whom thou lovest , and go into the land of Moriah ; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. |
Rotherham |
And he said?Take, I pray thee, thy son, thine only one, whom thou lovest, even, Isaac, and get thee into the land of Moriah and cause him to ascend there as an ascending-sacrifice, on one of the mountains which I shall name unto thee. |
UKJV |
And he said, Take now your son, yours only son Isaac, whom you love, and get you into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell you of. |
WEB |
He said, ¡°Now take your son, your only son, whom you love, even Isaac, and go into the land of Moriah. Offer him there for a burntoffering on one of the mountains which I will tell you of.¡± |
Webster |
And he said, Take now thy son, thy only [son] Isaac, whom thou lovest, and go into the land of Moriah; and offer him there for a burnt-offering upon one of the mountains which I will name to thee. |
YLT |
And He saith, `Take, I pray thee, thy son, thine only one, whom thou hast loved, even Isaac, and go for thyself unto the land of Moriah, and cause him to ascend there for a burnt-offering on one of the mountains of which I speak unto thee.' |
Esperanto |
Kaj Li diris: Prenu vian filon, vian solan, kiun vi amas, Isaakon, kaj iru en la landon Morija, kaj oferu lin tie kiel bruloferon sur unu el la montoj, kiun Mi montros al vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥í ¥ï¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥í¥å¥ã¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥õ ¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ø¥í ¥á¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|