|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 21Àå 19Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		Çϳª´ÔÀÌ Çϰ¥ÀÇ ´«À» ¹àÈ÷¼ÌÀ¸¹Ç·Î »ù¹°À» º¸°í °¡¼ °¡Á׺δ뿡 ¹°À» ä¿ö´Ù°¡ ±× ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. | 
	
	
		|  NIV | 
		Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÇÏ´À´Ô²²¼ Çϰ¥ÀÇ ´«À» ¿¾î ÁֽôÏ, ±×ÀÇ ´«¿¡ »ùÀÌ º¸¿´´Ù. Çϰ¥Àº Å« ºÎ´ë¿¡ ¹°À» ä¿ö´Ù°¡ ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¸Ô¿´´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÇÏ´À´Ô²²¼ Çϰ¥ÀÇ ´«À» ¿¾îÁÖ½Ã´Ï ±×ÀÇ ´«¿¡ »ùÀÌ º¸¿´´Ù. Çϰ¥Àº Å« ºÎ´ë¿¡ ¹°À» ä¿ö´Ù°¡ ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¸Ô¿´´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Daarop het God haar o? geopen, en sy sien 'n put! En sy het geloop en die sak vol water gemaak en die seun laat drink. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Û ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö. | 
	
	
		|  Dan | 
		Da ?bnede Gud hendes ¨ªjne, s? hun fik ¨ªje p? en Br©ªnd med Vand; og hun gik hen og fyldte S©¡kken med Vand og gav Drengen at drikke. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und Gott ?ffnete ihre Augen, und sie sah einen Wasserbrunnen; und sie ging hin und f?llte den Schlauch mit Wasser und tr?nkte den Knaben. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und Gott ?ffnete ihre Augen, und sie sah einen Wasserbrunnen; und sie ging hin und f?llte den Schlauch mit Wasser und tr?nkte den Knaben. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und Gott tat ihr die Augen auf, da©¬ sie einen Wasserbrunnen sah. Da ging sie hin und f?llete die Flasche mit Wasser und tr?nkte den Knaben. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und Gott ?ffnete ihr die Augen, da©¬ sie einen Wasserbrunnen sah. Da ging sie hin und f?llte den Schlauch mit Wasser und tr?nkte den Knaben. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô¥ò¥á ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥ê¥ï¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. | 
	
	
		|  ASV | 
		And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. | 
	
	
		|  BBE | 
		Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink. | 
	
	
		|  DRC | 
		And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink. | 
	
	
		|  Darby | 
		And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the flask with water, and gave the lad drink. | 
	
	
		|  ESV | 
		Then  (Num. 22:31; 2 Kgs. 6:17, 18, 20; [Luke 24:16, 31]) God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave the boy a drink. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And God opened her eyes, and she sawe a well of water. so she went and filled the bottell with water, and gaue the boy drinke. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		God opened her eyes. Then she saw a well. She filled the container with water and gave the boy a drink. | 
	
	
		|  HNV | 
		God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the bottle with water, and gave the boy drink. | 
	
	
		|  JPS | 
		And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the bottle with water and gave the lad drink. | 
	
	
		|  LITV | 
		And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water, and gave drink to the young boy. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the bottle with water, and gave drink to the boy. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And Elohim opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And God  opened  her eyes , and she saw  a well  of water ; and she went , and filled  the bottle  with water , and gave   the lad  a drink . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And God opened her eyes, and she saw a well of water,?and went and filled the skin with water, and gave drink unto the boy | 
	
	
		|  UKJV | 
		And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. | 
	
	
		|  WEB | 
		God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the bottle with water, and gave the boy drink. | 
	
	
		|  Webster | 
		And God opened her eyes, and she saw a well of water: and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. | 
	
	
		|  YLT | 
		And God openeth her eyes, and she seeth a well of water, and she goeth and filleth the bottle with water, and causeth the youth to drink; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Dio malfermis sxiajn okulojn, kaj sxi ekvidis puton kun akvo, kaj sxi iris kaj plenigis la felsakon per akvo kaj trinkigis la knabon. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥á¥í¥å¥ø¥î¥å¥í  ¥ï  ¥è¥å¥ï?  ¥ó¥ï¥ô?  ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô?  ¥á¥ô¥ó¥ç?  ¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ä¥å¥í  ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ  ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?  ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï?  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í  ¥á¥ò¥ê¥ï¥í  ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å¥í  ¥ó¥ï  ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í  |