|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 21Àå 11Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±×ÀÇ ¾Æµé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±× ÀÏÀÌ ¸Å¿ì ±Ù½ÉÀÌ µÇ¾ú´õ´Ï | 
	
	
		|  KJV | 
		And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. | 
	
	
		|  NIV | 
		The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÀÌ ¸»À» µè°í ¾Æºê¶óÇÔÀº ¸¶À½ÀÌ ¸÷½Ã ±«·Î¿ü´Ù. À̽º¸¶¿¤µµ ÀÚ±â Ç÷À°À̾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÀÌ ¸»À» µè°í ¾Æºê¶óÇÔÀº ¸¶À½ÀÌ ¸÷½Ã ±«·Î¿ü´Ù. À̽º¸¶¿¤µµ ÀÚ±â Ç÷À°À̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En die woord was baie verkeerd in die o? van Abraham vanwe? sy seun. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¯¬à ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬ª¬ã¬Þ¬Ñ¬Ú¬Ý. | 
	
	
		|  Dan | 
		Derover blev Abraham s?re ilde til Mode for sin S©ªns Skyld; | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und die Sache war sehr ?bel in den Augen Abrahams um seines Sohnes willen. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und die Sache war sehr ?bel in den Augen Abrahams um seines Sohnes willen. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Das Wort gefiel Abraham sehr ?bel um seines Sohnes willen. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Dieses Wort mi©¬fiel Abraham sehr um seines Sohnes willen. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Å¥õ¥á¥í¥ç ¥ä¥å ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. | 
	
	
		|  ACV | 
		And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. | 
	
	
		|  ASV | 
		And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son. | 
	
	
		|  BBE | 
		And this was a great grief to Abraham because of his son. | 
	
	
		|  DRC | 
		Abraham took this grievously for his son. | 
	
	
		|  Darby | 
		And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. | 
	
	
		|  ESV | 
		And the thing was very displeasing to Abraham on account of his son. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And this thing was very grieuous in Abrahams sight, because of his sonne. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Abraham was upset by this because of his son Ishmael. | 
	
	
		|  HNV | 
		The thing was very grievous in Abraham¡¯s sight on account of his son. | 
	
	
		|  JPS | 
		And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. | 
	
	
		|  LITV | 
		And the thing was very evil in the eyes of Abraham, on account of his son. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And the thing was very evil in Abraham's sight, because of his son. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And the thing was very grievous in Abrahams sight because of his son. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And the thing  was very  grievous  in Abraham's  sight  because  of his son . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And the word was very grievous in the eyes of Abraham,?on account of his son. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. | 
	
	
		|  WEB | 
		The thing was very grievous in Abraham¡¯s sight on account of his son. | 
	
	
		|  Webster | 
		And the thing was very grievous in Abraham's sight, because of his son. | 
	
	
		|  YLT | 
		And the thing is very wrong in the eyes of Abraham, for his son's sake; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj la afero forte malplacxis al Abraham pro lia filo. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í  ¥ä¥å  ¥å¥õ¥á¥í¥ç  ¥ó¥ï  ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á  ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í  ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì  ¥ð¥å¥ñ¥é  ¥ó¥ï¥ô  ¥ô¥é¥ï¥ô  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  |